11:31 Aug 19, 2013 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ash Furuta Japan Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | inquiry counter for display of services |
|
inquiry counter for display of services Explanation: Hi. It may be more natural to read 分類及び商品/役務表示相談窓口 as a whole , which means 'inquiry counters for classification and display of goods / services' which will be 'unified (一本化)'. It is less clear what would be the background of this unification but I presume that it relates to classification of trademarks to be described on trademarks applications. After adopting the Nice Classification system in 1992, there was a confusion between the old unique Japanese classification and the newly introduced Nice Classification system. All the goods / services registered before such adoption needed to be reclassified so the Japan Patent Office might have set up inquiry counters to advise on the new classification system or the way to reclassify the old trademarks. I might be wrong, though. Reference: http://www.ondatechno.com/English/ip/trademark/faq_japanese.... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|