位相

English translation: aspects

05:05 May 13, 2017
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Other
Japanese term or phrase: 位相
Dear Translators,

I have to translate the following lecture title, but I can't understand the meaning of 位相 in this context. Unfortunately, I don't have any more context to go off.

I'm not sure whether it refers to a single "phase" or several "phases," has a different meaning, or is a badly written title in the source.

Can anyone confirm the meaning for me?

アジア共同体における近代文学の位相―岡倉天心のアジア主義―

Thank you!

Nick
Nicholas Hallsworth
Japan
Local time: 15:54
English translation:aspects
Explanation:
題に「文学の位相」が含まれる本が、アマゾンでいくつか見つかりました。目次を見ると、位相は複数のものを指すことが分かります。英訳するなら aspects が適当と思います。

https://www.amazon.co.jp/dp/toc/4762934143/ref=dp_toc?_encod...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-05-14 22:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

こちらにもう一つ「文学の位相」の例を挙げておきます。
https://www.amazon.co.jp/dp/toc/4639023251/ref=dp_toc?_encod...

どうみても、下の2番目の意味 "The way something appears when viewed from a certain direction or perspective." で使っていると思います。Phase にも似たような意味があるのは確かですが、文学の新たな「段階」といった意味で使われる方が圧倒的に多いと思います。
https://en.wiktionary.org/wiki/aspect
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
"The way something appears when viewed from a certain direction or perspective" was the answer I needed. I can now understand the meaning of the title (however, I'm still not sure whether to use the word "aspects" or to use a looser, less specific interpretation, i.e. "The Asian Community through Modern Literature"). Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2phase
cinefil
3 +3aspects
Port City
3At its Zenith, ...
Marc Brunet


Discussion entries: 11





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
phase


Explanation:
http://www.oneasia.or.jp/en/pdf/pusan2012.pdf
http://www.oneasia.or.jp/pdf/pusan2012.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2017-05-13 07:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.weblio.jp/content/位相 (言語学)

cinefil
Japan
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 161
Notes to answerer
Asker: Thank you very much. Yes, that is the same content as I am translating. The English versions are unnatural so I think they are being retranslated.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: as per discussion...
1 day 19 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Chrisso (X)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aspects


Explanation:
題に「文学の位相」が含まれる本が、アマゾンでいくつか見つかりました。目次を見ると、位相は複数のものを指すことが分かります。英訳するなら aspects が適当と思います。

https://www.amazon.co.jp/dp/toc/4762934143/ref=dp_toc?_encod...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-05-14 22:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

こちらにもう一つ「文学の位相」の例を挙げておきます。
https://www.amazon.co.jp/dp/toc/4639023251/ref=dp_toc?_encod...

どうみても、下の2番目の意味 "The way something appears when viewed from a certain direction or perspective." で使っていると思います。Phase にも似たような意味があるのは確かですが、文学の新たな「段階」といった意味で使われる方が圧倒的に多いと思います。
https://en.wiktionary.org/wiki/aspect

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 55
Grading comment
"The way something appears when viewed from a certain direction or perspective" was the answer I needed. I can now understand the meaning of the title (however, I'm still not sure whether to use the word "aspects" or to use a looser, less specific interpretation, i.e. "The Asian Community through Modern Literature"). Thank you!
Notes to answerer
Asker: Yes, the second meaning of "aspect" seems to be correct. However, I'm afraid "aspects" may be interpreted as "characteristics," which is a little different. I'm thinking about "literary perspective on xx" or "literary view on," but still haven't decided. Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mgota: Weblio ”http://www.weblio.jp/content/位相" also says so.
2 days 6 hrs

agree  Chrisso (X)
8 days

agree  DPurohit (X)
38 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
At its Zenith, ...


Explanation:
Ok. Nick, addressing your concluding misgivings as follows.
Allow me to suggest the above freer compromise translation, which implies both meanings and connotations you received, excluding neither:
- "zenith" does implies an evolution over a time line, as " phase" does, and even though relocated here, this term (天心) is expressly used in your text.
- rendered as above, the rest of the clause you quote preserves the notion of a "snapshot" of the body of literature concerned at that point in time, as conceived by Okakura (at this stage, I cast him as a thinker not a novelist) without drawing a strong continuity between this initial inspiration, since (inferring this from the ja.wikipedia quote already posted), this concept underwent considerably revised versions into a form of window-dressed imperialism, just as Western nations had systematically done in the previous 150 odd years.
Interested in what you settled for eventually.... Cheers.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-05-18 02:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Nope! I was wrong on two counts: !
- 天心 was not to be taken as a common Nn as I did. It was Okakura's either pen name or that admiringly given him by his assiduous readers and followers, as I discovered from further browsing.
- I overlooked the fact that this has to be translated as a title.
So back to Square 1, (or 2 following Port City's new suggestion.)


Example sentence(s):
  • At its zenith, ...(the modern literature inspired by the emerging vision of ''Asia as a One Cooperative Entity" -- as articulated in Okukura's concept of "Asianism" -- ) ....
Marc Brunet
Australia
Local time: 16:54
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mark, thank you for digging so deep in interpreting this for me. I really appreciate that kind of insight since I have to translate over 2000 titles like this with very little context to go on. The background your provided is already proving useful. In the end, because of the lack of context confirming "exactly" what the title means, I have chosen to go with a simple translation based on PortCity's confirmation of the meaning as "the way something appears when viewed from a certain direction or perspective." So I think I have decided on this: The Asian Community through Modern Literature: Okakura Tenshin's Pan-Asianism. I really appreciate your help!

Asker: Marc (I'm sorry I misspelt your name the last time), thank you for digging so deep in interpreting this for me. I really appreciate that kind of insight since I have to translate over 2000 titles like this with very little context to go on. The background your provided is already proving useful. In the end, because of the lack of context confirming "exactly" what the title means, I have chosen to go with a simple translation based on PortCity's confirmation of the meaning as "the way something appears when viewed from a certain direction or perspective." So I think I have decided on this: The Asian Community through Modern Literature: Okakura Tenshin's Pan-Asianism. I really appreciate your help!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search