lined

English translation: fill in the red boxes

18:59 May 5, 2017
Japanese to English translations [Non-PRO]
Other
Japanese term or phrase: lined
※赤枠内にボールペンでご記入下さい。

*Fill in the area lined in red using a ballpoint pen.

linedはfreamedでなくてもいいですか?

よろしくお願いいたします。
Mitsuko Yoshida
Local time: 22:30
English translation:fill in the red boxes
Explanation:
日本語は読めないけれど、英語なら少しは分かるという程度の人にも分かりやすい表現、すなわち誰にでも分かりやすいのは red box だと思います。ひとつの参考として挙げておきます。
https://www.michigan.gov/documents/profitcalculator11_147141...

Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you very much.
Yes, it is easier.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1outlined in red
David Gibney
3 +1fill in the red boxes
Port City


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
赤枠内に
outlined in red


Explanation:
I would go with "outlined" but otherwise "fill in the area lined in red using a ballpoint pen" sounds good to me.

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
9 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fill in the red boxes


Explanation:
日本語は読めないけれど、英語なら少しは分かるという程度の人にも分かりやすい表現、すなわち誰にでも分かりやすいのは red box だと思います。ひとつの参考として挙げておきます。
https://www.michigan.gov/documents/profitcalculator11_147141...



Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 55
Grading comment
Thank you very much.
Yes, it is easier.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reiko Ando: This is easier to be understood by anyone.
17 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search