13:54 Apr 11, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / software program for patient management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aogara United Kingdom Local time: 12:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a cropped image given some fixed thickness/depth |
| ||
4 | the image/picture of the cut that... |
|
the image/picture of the cut that... Explanation: the use of もたせた here is just like a "possessive" word, explaining the word that has already there. e.g. Wiiに輝きをもたせる魅惑のクロムケース can be translated as a glamorous shiny chrome case for Wii. So in your case 一定の厚みをもたせたカット画像 means an image/picture of the cut with constant thickness. You can arrange the translation sentence by yourself, according to the whole meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a cropped image given some fixed thickness/depth Explanation: "-ase" in "motaseta" is a causative marker, which indicates that thickness/depth can be applied to an image by the user of the software. Therefore, "一定の厚みをもたせたカット画像" can be translated as "a cropped image given some fixed thickness/depth". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.