https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/media-multimedia/6177080-%5B%E6%98%A0%E7%94%BB%5D%E3%81%AB%E8%BF%AB%E3%82%8B%E4%B8%80%E5%95%8F%E4%B8%80%E7%AD%94.html
Aug 22, 2016 01:34
7 yrs ago
Japanese term

[映画]に迫る一問一答

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Media / Multimedia
Title of a Q&A promotional article about a movie with its director. Just wondering about the function of "semaru" here. Am inclined to read it as "Answers to your pressing questions about [movie]", but that doesn't seem quite right.

Thanks in advance for any help.

Proposed translations

9 hrs
Selected

Q and A to unveil the secret of "Movie making'

Note from asker:
Thank you for your example; it was helpful.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

in-depth

It means "in-depth" as opposed to superficial.
http://kotaku.com/an-in-depth-q-a-with-the-director-of-final...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-08-22 04:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

Replay to your note: It's not connected to the question. It's just an example of 'in-depth' when used in a sense of 迫る. ~に迫る is an expression to indicate that ~ will be examined/explained in detail.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-08-22 11:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Q&A that unravels the movie - something along the line.
Note from asker:
I'm sorry; how is the linked article connected to the question?
Thank you.
Something went wrong...