良いとされる水準

English translation: acceptable level/standard

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:良いとされる水準
English translation:acceptable level/standard
Entered by: Lekhika

13:44 Jan 24, 2014
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mathematics & Statistics / mathematical modeling
Japanese term or phrase: 良いとされる水準
What does this sentence mean?

自社の情報セキュリティ対策レベルを良いとされる水準に近づけていくアプローチは、企業にとって効率の良いセキュリティ対策であると考えられている。

this is part of a paper on mathematical modeling of information security management.
Lekhika
Local time: 13:00
acceptable level/standard
Explanation:
If you think sth. 良いとする(judge as ok/good) means that you can accept it.
Selected response from:

Takeshi MIYAHARA
Japan
Local time: 16:30
Grading comment
Thank you, that was helpful
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1acceptable level/standard
Takeshi MIYAHARA
3the standards that are considered to be good
Khwansuree DEROLLEPOT


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the standards that are considered to be good


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-01-24 14:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

or the standards that are deemed to be good

Khwansuree DEROLLEPOT
France
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in ThaiThai
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
acceptable level/standard


Explanation:
If you think sth. 良いとする(judge as ok/good) means that you can accept it.

Takeshi MIYAHARA
Japan
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Thank you, that was helpful
Notes to answerer
Asker: Thank you, takeshi san


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Penso
1 day 14 hrs
  -> thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search