10:17 Jan 31, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Reiko Ando United States | ||||
Grading comment
|
nothing is guaranteed -> we prioritise living for the moment/seizing the day Explanation: I interpret this as being about taking advantage of life/seizing the moment because nothing in life is guaranteed. It might also be about being grateful for what you have (although this seems less likely for a beauty product marketing campaign). I would use a more "active" phrase that emphasises the positive action we can take when we realise that nothing is certain: seizing the day/seizing the moment/living for the moment/carpe diem/etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take nothing for granted / shouldn't take anything for granted Explanation: I interpreted that the author wanted to express that we shouldn't take anything for granted by getting used to or underestimating something and forgetting to appreciate things in daily life. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tomorrow isn't promised today Explanation: With the context of the full sentence, I would agree that the speaker is talking about living in the moment. Given that it's part of a beauty campaign, a phrase that captures the importance of life seemed fitting. "Everything isn't obvious" is too direct of a translation to fit in the context. I realized that after looking at the other responses. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.