GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:28 May 13, 2017 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / behavioral economics, behavioral operations research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Ritchie United Kingdom Local time: 08:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | total appraisal |
| ||
3 +1 | total addition |
| ||
3 +1 | sum |
| ||
3 | summation/total sum |
| ||
2 +1 | generalisations |
|
total addition Explanation: 和 means sum or total. Reference: http://ejje.weblio.jp/content/%E5%92%8C |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
summation/total sum Explanation: http://ejje.weblio.jp/content/summation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
generalisations Explanation: The suggested answer isn't a direct translation but considering it's about the case-based decision making theory, it may refer to "generalisations" people make from past examples. https://en.wikipedia.org/wiki/Case-based_reasoning -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2017-05-14 07:44:16 GMT) -------------------------------------------------- A more literal translation may be "summation" (the one expressed with a sigma sign), but I believe the purpose of the function is to make generalisations. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sum Explanation: I've checked the definition and explanation of 事例ベース意思決定理論. According to the formula, 「加算和」 is just sum/summation Σ. I think that the term "加算和" indicates that the addition operation is not "logical sum." the term 加算和 is sometimes used in electric circuit theory. Reference: http://ytkyk.info/wiki/vhdl/VHDL%E3%81%A7%E3%83%99%E3%82%AF%... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
total appraisal Explanation: 事例ベース意思決定理論とは,現在直面している問題について,過去の事例との類似度,そして過去の事例に対する評価の加算和をもとにして意思決定を行うものである. Case-based decision-making theory is where decision-making takes place based on a total appraisal of past examples and their degree of similarity to problems faced today. In the context of this sentence, I feel "a total appraisal" or "total evaluation" is most natural. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2017-05-18 00:44:38 GMT) -------------------------------------------------- obviously you have to take 加算和 together with 評価, and translate it as one term rather than taking 加算和 separately. 評価の加算和 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.