業務委託契約書

English translation: Subcontracting Agreement

15:45 Oct 30, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: 業務委託契約書
一定の業務を委託するタイプの契約書です(運送や金融関係ではありません)。

Subcontracting AgreementにすべきかService Agreementにすべきか、あるいはその他なのか悩んでいます。

「委託者」「受託者」という語がでてきますので、これらをどう訳するかにより契約書の名前も変わってくるのでしょうか。
「委託者」をPrime Contractorにし、受託者をSubcontractorにすれば、Subcontracting Agreementでいける気もしますが、そもそも委託者Prime Contractorと訳すべきなのかどうなのかというところも自信がありません。

よろしくお願いします。
donguri
Local time: 05:48
English translation:Subcontracting Agreement
Explanation:
I would go with "Subcontracting Agreement" it ties in with the terminology and is more specific and clear than "Service Agreement".
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thank you, David.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Subcontracting Agreement
David Gibney
3business trust agreement/outsourcing agreement
cinefil


Discussion entries: 7





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Subcontracting Agreement


Explanation:
I would go with "Subcontracting Agreement" it ties in with the terminology and is more specific and clear than "Service Agreement".

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Thank you, David.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Fumiko Gilger
3 days 4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
business trust agreement/outsourcing agreement


Explanation:
業務内容で微妙に違うと思います。
subcontractは、業務委託というより下請けのニュアンスが強いですね。
http://www.gyoumuitakukeiyakusho.com/category/sitauke/05.htm...
http://idesawalaw.gr.jp/pages/seminarresume1st.09.1.17.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 10時間 (2014-10-31 02:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.businessdictionary.com/definition/prime-contracto...
http://www.eonet.ne.jp/~ierou/keywords1.htm#motouke
http://jpn.nec.com/soft/explanner/ex-seminar/36/5/

cinefil
Japan
Local time: 05:48
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search