Jan 10, 2016 08:42
8 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
保全イメージワークフロー
Japanese to English
Bus/Financial
Insurance
Insurance related information system maintenanceなど
Taken from title "新契約・保全イメージワークフロー".
「保全」は普段「conservation」や「maintenance」などに英訳しますが、今回は保険のことの為、「retention」の方が適切ではないかなと思いました。
特に引っ掛かるところはやはり「イメージワークフロー」です。
ご提案がありましたら、よろしくお願いします。
「保全」は普段「conservation」や「maintenance」などに英訳しますが、今回は保険のことの為、「retention」の方が適切ではないかなと思いました。
特に引っ掛かるところはやはり「イメージワークフロー」です。
ご提案がありましたら、よろしくお願いします。
Proposed translations
(English)
3 | image work flows of/for custodial process | cinefil |
3 | imaging and digital workflow of renewed contracts | Port City |
Proposed translations
13 mins
Selected
image work flows of/for custodial process
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
2 hrs
imaging and digital workflow of renewed contracts
I agree "retention" would be a much better choice than "conservation" or "maintenance" for 保全. However, since 保全 is paired with 新規契約, it might be better to render it as "renewed contracts".
As for イメージワークフロー, I think it refers to a digitised workflow, where electronic images are used.
http://www.unisys.co.jp/solution/lob/fs/imageflowfoundation/ (Please see the diagram under 機能構成.)
As for イメージワークフロー, I think it refers to a digitised workflow, where electronic images are used.
http://www.unisys.co.jp/solution/lob/fs/imageflowfoundation/ (Please see the diagram under 機能構成.)
Something went wrong...