05:47 Oct 13, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
定訳? |
| ||
FYI |
| ||
君子之交淡若水,小人之交甘若醴 |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Friendship between small people is sweet like wine Explanation: Literally I believe this translates as Friendship (or relationships) between small people is sweet like wine (sweet sake). This is originally a Chinese proverb. Little or small people refers to the emotionally shallow or immature. 小人 those with small hearts versus 大人 used to mean adults, mature people, those with large hearts. Sweet as wine refers to the ease in which they can become friends and while it tastes sweet, it will end quickly just as wine will spoil if left out. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; Explanation: 2.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. http://zhidao.baidu.com/question/34058991.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Relationships among common people are like sweet rice wine - sugary and murky Explanation: We hereby emphasize the contrast in the type of relationships: - sugary and murky (i.e. untrustworthy) among common people - a bit distant but pure and transparent among noble-hearted people A very nice image and a very interesting insight on the (traditional) Japanese "bushido" psyche ! -------------------------------------------------- Note added at 35 gün (2011-11-17 10:29:27 GMT) -------------------------------------------------- or we could say "amazake sweet rice wine" to give it a more local color -------------------------------------------------- Note added at 356 days (2012-10-03 06:26:54 GMT) -------------------------------------------------- . -------------------------------------------------- Note added at 469 days (2013-01-24 10:40:57 GMT) -------------------------------------------------- OK ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: 定訳? Reference information: The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 検索すると結構ヒットするので、定訳かもしれません。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 5 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://bbs.chinadaily.com.cn/redirect.php?gid=4&fid=26&tid=5... http://www.librarything.com/topic/7085 http://chengyu.7139.com/4489/09/23554.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 11 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference: 君子之交淡若水,小人之交甘若醴 Reference information: 荘子『山木篇』の「且君子之交淡若水,小人之交甘若醴」が原文で、http://ctext.org/zhuangzi/tree-on-the-mountain/zh?en=on にて下記のように訳されています。 Moreover, the intercourse of superior men is tasteless as water, while that of mean men is sweet as new wine. Superior men / mean men 以外にも、Benshin さんの men of virtue という訳や、例えば gentlemen と lesser / mean men という対比でも場合によっては良いかもしれません。Intercourse 以外にも、interaction, relationship や friendship などの訳があると思います。 また、この場合、君子と小人の交わりの違いは物理的距離にあるわけではないので、distance / close と訳す場合は注意が必要かもしれません。 |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|