wind letter

English translation: Please see below

12:22 Sep 6, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Japanese term or phrase: wind letter
They will open a cafe named "Wind Letter" in this Kurosawa film " http://www.imdb.com/title/tt0039871/ " and one of my friend asked me to find a Turkish translation for the name of the cafe. Can you help me to find a "meaning beyond the surface", because i do not want to use these words mod-a-mod in two seperate Turkish words. But please note that this will be the name of a cafe.

I have already asked this in En-En pair but a translator recommended me this
"Kenneth Cox: I don't know the film, but the English name sounds like a literal translation of the Japanese. You might get better results by posting on the Japanese>English pair."

So can you please help me to find "the heart of the meaning" in English or in Turkish.
Tuncay Kurt
Türkiye
Local time: 12:00
English translation:Please see below
Explanation:
The first thing that springs to my mind is the expression 'Kaze no tayori', which literally means 'letter/news of/from the wind'. 'Kaze no tayori' means some news or information you receive from a non-specified/unofficial/unknown source, or the circulation of such news/information. It is a bit like rumour or hearsay. In English you say that you hear something on the grapevine, or a little bird tells you something; it's quite similar to that.
Selected response from:

tappi_k
United Kingdom
Local time: 09:00
Grading comment
Thank You!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Please see below
tappi_k


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Please see below


Explanation:
The first thing that springs to my mind is the expression 'Kaze no tayori', which literally means 'letter/news of/from the wind'. 'Kaze no tayori' means some news or information you receive from a non-specified/unofficial/unknown source, or the circulation of such news/information. It is a bit like rumour or hearsay. In English you say that you hear something on the grapevine, or a little bird tells you something; it's quite similar to that.

tappi_k
United Kingdom
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank You!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: excellent explanation.
1 hr
  -> Cheers, Kurt!

agree  Will Matter: I concur.
2 hrs
  -> Cheers, Will!

agree  KathyT: Great! Yes, probably alluding to the gossipping that goes on in cafes! ;-)
6 hrs
  -> Cheers, Kathy - yes, good point!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search