アサイベリーへのこだわり

English translation: The long-favored acai berry

12:30 Dec 11, 2014
Japanese to English translations [Non-PRO]
Marketing - Food & Drink
Japanese term or phrase: アサイベリーへのこだわり
This is from a marketing brochure for acai berry juices.
It's a heading for a paragraph that talks about the history of the berry's popularity in the Amazon.
Both obsession and fixation seem like they would be too a strong a term in this case. Just writing "The History of the Acai Berry" doesn't quite seem right either.
It's directed towards consumers all around the world, particularly the U.S.
Thomas Erwin
Japan
Local time: 20:24
English translation:The long-favored acai berry
Explanation:
The feeling here is that people prefer the acai berry over other things. It also makes clear that this has been happening for a long time, as you pointed out. The headword of the phrase has changed from こだわり to berry but a bit of linguistic flexibility is ok, especially as it's important for a marketing heading to sound natural and grab people's attention.
Selected response from:

Aidan English
United Kingdom
Local time: 12:24
Grading comment
This works perfect! Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1strong preference for Acai berries
Kayoko Kimura
3 +1The long-favored acai berry
Aidan English
3Benefits of acai berry
Naoki Watanabe


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
strong preference for Acai berries


Explanation:
Since this is about "popularity", "strong preference" seems to be a better choice.

Kayoko Kimura
United States
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney: I think "The Preference for the Acai Berry" would work well without getting too far away from the meaning of こだわり.
19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Benefits of acai berry


Explanation:
It's my suggestion.

Naoki Watanabe
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
The long-favored acai berry


Explanation:
The feeling here is that people prefer the acai berry over other things. It also makes clear that this has been happening for a long time, as you pointed out. The headword of the phrase has changed from こだわり to berry but a bit of linguistic flexibility is ok, especially as it's important for a marketing heading to sound natural and grab people's attention.

Aidan English
United Kingdom
Local time: 12:24
Native speaker of: English
Grading comment
This works perfect! Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Port City: Better than the original heading!
5 hrs
  -> Thank you :-) !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search