11:38 Oct 16, 2013 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yumico Tanaka (X) Australia Local time: 22:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | points of recognition |
| ||
3 | recognition, understanding... |
|
points of recognition Explanation: Or "matters to be recognuzed" or "points of matters to be aware of" Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2013-10-16 11:52:22 GMT) -------------------------------------------------- Sorry about my typo. >>>"to be recognized" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recognition, understanding... Explanation: I think if you take the word, 事項 out of this Japanese sentence, it would make it easier to understand without altering the meaning, and the resulting translation would be more natural. 事項 tends to sound like there are list of itemized things, but it still does not matter very much in how you render it in English. Depending on what their "recognition" is, word choices include recognition, understanding, awareness, knowledge, and realization. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.