亜海岸帯/真海岸帯

English translation: sublittoral zone/eulittoral zone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:亜海岸帯/真海岸帯
English translation:sublittoral zone/eulittoral zone
Entered by: Nicholas Hallsworth

07:13 Aug 11, 2013
Japanese to English translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
Japanese term or phrase: 亜海岸帯/真海岸帯
I'm translating a document on floating offshore windfarms. These terms occur throughout the document and seem to refer to a specific area of the sea; however, I've never heard of them and a web searching draws blanks. It seems like 亜海岸帯 refers to areas further out to sea and 真海岸帯 refers to waters with depths of around 30-40m. Can anybody give me the English terms to match or any helpful pointers?

Here are a couple of sentences...

さてその洋上風力発電の設置海域であるが、わが国の大陸棚までの浅海域面積は狭隘であるため、着底式洋上風車の設置に適している水深30m-40mまでの真海岸帯の海域面積は限られている


一方、わが国では水深40m以深の亜海岸帯面積の割合が大きいため、洋上風力発電を実現できるポテンシャルが大きいと考えられている。比較的水深の深い亜海岸帯では、浮体式洋上風車の設置が適しており、40m-100mまでの水深にはセミサブ型浮体、100m-200mではスパー型浮体が考案されている。

Many thanks,

Nick
Nicholas Hallsworth
Japan
Local time: 12:11
sublittoral zone/eulittoral zone
Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/亜沿岸帯
http://ejje.weblio.jp/content/eulittoral community
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 12:11
Grading comment
Many thanks once again.

It could have been a mistake with the original kanji, or the writer trying to create a new word.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3sublittoral zone/eulittoral zone
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
sublittoral zone/eulittoral zone


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/亜沿岸帯
http://ejje.weblio.jp/content/eulittoral community

cinefil
Japan
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 52
Grading comment
Many thanks once again.

It could have been a mistake with the original kanji, or the writer trying to create a new word.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naoki Watanabe
6 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  MariyaN (X)
7 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  anaprilis
8 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search