トカマク国内重点化装置計画整備

English translation: Developing the National Centralized Tokamak Program

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:トカマク国内重点化装置計画整備
English translation:Developing the National Centralized Tokamak Program
Entered by: Sato Matsui

02:59 Apr 10, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Japanese term or phrase: トカマク国内重点化装置計画整備
I came across this phrase in a document regarding the JT-60 fusion experiment. I would appreciate any ideas you might have! Here is the context:

1.2 目的
日本原子力研究開発機構(以下「原子力機構」という)は、JT-60超伝導化改修に関するトカマク国内重点化装置計画整備の一環として、真空容器内機器の製作を行う。本契約は真空容器内に設置する誤差磁場補正コイルの製作および試験検査を行うものである。
JT-60SA用誤差磁場補正コイルは、上下に各6個のコイル、側面に6個のコイルで合計18個のコイルから構成される。

Thank you!
Sato Matsui
United States
Local time: 20:31
Developing the National Centralized Tokamak Program
Explanation:
I think in this context, "developing" would work as the project has been established, is progressing and "development" would cover maintenance, repair,procuring equipment and preparing facilities.

http://jolissrch-inter.tokai-sc.jaea.go.jp/search/servlet/se...
http://iopscience.iop.org/0029-5515/46/3/S05/
Selected response from:

David Patrick
Ireland
Grading comment
Thank you so much David! I will take your suggestion :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Developing the National Centralized Tokamak Program
David Patrick
4development/improvement of the National Centralized Tokamak facility program
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Developing the National Centralized Tokamak Program


Explanation:
I think in this context, "developing" would work as the project has been established, is progressing and "development" would cover maintenance, repair,procuring equipment and preparing facilities.

http://jolissrch-inter.tokai-sc.jaea.go.jp/search/servlet/se...
http://iopscience.iop.org/0029-5515/46/3/S05/

David Patrick
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much David! I will take your suggestion :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
1 day 9 hrs
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
2 days 2 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
development/improvement of the National Centralized Tokamak facility program


Explanation:
http://www.jspf.or.jp/jspf_annual05/PDF/29aB01.pdf
http://www-pub.iaea.org/mtcd/meetings/pdfplus/fusion-20-prep...

cinefil
Japan
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://www.jspf.or.jp/Journal/PDF_JSPF/jspf2006_08/jspf2006_...

--------------------------------------------------
Note added at 12分 (2015-04-10 03:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://jolissrch-inter.tokai-sc.jaea.go.jp/search/servlet/se...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search