これを拡大するように

English translation: to expand instantaneous reactive power

11:50 Feb 1, 2019
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Power systems
Japanese term or phrase: これを拡大するように
I am working on a paper on the analysis of power systems with XTAP. The current section deals with the simulation of flicker suppression using the separately excited SVC. The following piece is from the discussion of the analysis result. In the expression 'これを拡大するように' of the second paragraph, what does 'これ' refer to?

アーク炉電流と電圧を検出してこれらから瞬時無効電力を検出する。これをキャンセルするようにSVCは振る舞う。実際には,TCRはL分のみ制御可能であるため,±Qの変化分を動作させるため,高調波フィルタの基本波Cの合成でアーク炉ΔQを補償する。

制御の基本動作としては,フィードフォワードでキャンセルする。このため,ゲインは“1”以下でなければならない。例え制御効果が上がっても想定外の外乱があった場合にこれを拡大するように動作するため,ゲインを1以下にする必要がある。
Lekhika
Local time: 13:04
English translation:to expand instantaneous reactive power
Explanation:
Judging from the provided text, これ = 瞬時無効電力. Then translation will be " (it works) to expand instantaneous reactive power"
Selected response from:

Kayoko Kimura
United States
Local time: 02:34
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1これ
mgota
2to expand instantaneous reactive power
Kayoko Kimura


Discussion entries: 3





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
to expand instantaneous reactive power


Explanation:
Judging from the provided text, これ = 瞬時無効電力. Then translation will be " (it works) to expand instantaneous reactive power"

Kayoko Kimura
United States
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
これ


Explanation:
I think that 'これ(this)' means the '外乱(disturbance).' The original document says that the gain shall be 1 or less. Otherwise, although the control effect might be improved, the control system would work so that the gain might be amplified.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-01 12:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

sorry. I made a mistake "the gain might be amplified"-> "the disturbance might be amplified"

mgota
Japan
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: Apologies. my agreement is incorrect. See discussion...soon.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search