09:29 Jan 7, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Reiko Ando United States | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Excellent, Good, Unsatisfactory |
| ||
3 | Excellent, good, underachieved |
|
Excellent, Good, Unsatisfactory Explanation: Perhaps the standard grading system would be A, B, C, D, and F (with + or - for each; e.g., A+, A, A-, B+, etc.) in the US (and probably also in the UK), so "A, B, C (or D)" may be closer to "よくできる, できる, もう少し." Although it is not very common, I thought "excellent, good, unsatisfactory" would be clearer for the translation purpose, especially when there are only three grades and no additional grades that correspond to the rest (D and F). "(there is) room for improvement" or "below average" may better explain "もう少し" if a longer phrase is allowed. Academic grading in the United States https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_grading_in_the_United... Academic grading in the United Kingdom https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_grading_in_the_United... Grading System in the United Kingdom https://www.scholaro.com/pro/Countries/united-kingdom/Gradin... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Excellent, good, underachieved Explanation: もう少し may be translated as "underachieved" as the pupil has not achieved the target level. They purposely don't say "fail" lest pupils get discouraged. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.