14:02 Aug 13, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joyce A Thailand Local time: 18:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
usability Explanation: Disclosed is an oil in water emulsion cosmetic material for skin, in which vitamin A is stably mixed and which has superior usability (skin blending, feeling of efficacy after application) and temporal stability (emulsion stability) of the base. http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Oil-in-water-emulsion-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
touch Explanation: Touch is used quite often in cosmetic industry, eg, this product gives a soft and silky touch on your skin. Also the pack in pack cosmetic can be facial packs, instead of packaging/package. Just a thought. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
experience Explanation: "Use feeling" would be a little too little. I think most copy writers in English would use the more general "experience." As in, the experience one has when using the product. I found this article about an electric razor with the example sentence down below. As always, context is critical, but I think it could work for you. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2010-08-13 14:21:14 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, that second little should be "literal." My bad. Example sentence(s):
Reference: http://www.excite.co.jp/News/bit/00091089111624.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(experience) the product’s availability/usability at first hand Explanation: By way of example, I would say as follows: You can experience product’s availability/usability at first hand. HTH -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-08-13 15:29:21 GMT) -------------------------------------------------- typo (w/o definite article): You can experience the product’s availability/usability at first hand. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sensation Explanation: --- The "feeling" that you get on your skin is often described as "sensation." --- It is a word used frequently to describe how the skin feels when a cosmetic item is applied to the face (or other parts of the body) --- Examples for the use of "sensation" are: a smooth sensation, a tight sensation, a soft sensation, a lovely sensation, a nice tingling sensation, etc. --- If the cosmetic doesn't agree with you, you can have: a burning sensation, a itchy sensation, etc. Here are some websites using the word "sensation." http://madhousefamilyreviews.blogspot.com/2010/02/simple-rad... You get the sensation that your skin has a thin protective layer of cream on it that, in the daytime, will protect it from the cold, wind, rain, snow, pollution and whatever else will be thrown at it outside your front door, and at night-time, will keep the nutrients working on your skin overnight. http://www.bestmoisturizer.com/ When I applied it, I did start to immediately feel a sensation in my skin that was kind of tingly. It made me THINK the cream was doing something because of that feeling. http://www.skyniceland.com/best-skin-care-for-aging-skin-wit... A derivative of natural mint provides cooling sensation, while helping improve microcirculation and reduce redness in skin Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
feels XX on the (skin) Explanation: This term bugs me constantly in cosmetics translations, too. I've never found a concise equivalent in English, so I always word it as "feels soft/smooth/great on the skin" or "goes on feeling (great, etc.)." I look forward to what other suggestions people may have! -------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2010-08-16 01:07:09 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks, Irina. It was good to see other people's ideas about this. |
| ||
Notes to answerer
| |||