押し込み

English translation: indenting force, indenting load, indentation load, push-in force/action

02:51 Sep 4, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ダム
Japanese term or phrase: 押し込み
押し込みによる座屈が発生

indentation?
cinefil
Japan
Local time: 19:02
English translation:indenting force, indenting load, indentation load, push-in force/action
Explanation:
Since buckling has occurred due to the action of some sort of push-in force on the said object, 押し込みによる座屈が発生 probably means 押し込み力による座屈が発生 or 押し込み加重による座屈が発生. 押し込み力 and 押し込み加重 are easier to translate as shown above.
Selected response from:

wigna
Local time: 19:02
Grading comment
Thanks a lot!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1compressive stress
Port City
3indenting force, indenting load, indentation load, push-in force/action
wigna


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compressive stress


Explanation:
圧縮応力と同じに見えます。

https://en.wikipedia.org/wiki/Buckling
http://www.structure.jp/column14/column14_3_2.html
http://www.structure.jp/column14/column14_4_1.html

Port City
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: would go for 'buckling stress': including the outcome of the compression seems essential here IMHO...
2 days 41 mins
  -> Thank you for your suggestion. It's a nice one.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indenting force, indenting load, indentation load, push-in force/action


Explanation:
Since buckling has occurred due to the action of some sort of push-in force on the said object, 押し込みによる座屈が発生 probably means 押し込み力による座屈が発生 or 押し込み加重による座屈が発生. 押し込み力 and 押し込み加重 are easier to translate as shown above.


wigna
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search