設定を配布する

English translation: distribute setting/configuration

06:13 Jun 26, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Japanese term or phrase: 設定を配布する
As per my knowledge this should be deploy settings. (Its in context of applying the selected settings for a system)
A fellow translator (and quite experienced too) has taken this as Distribute settings.

I am not in a position to argue with my senior, but I am simply curious.. what is the right way to say this.

PS.: There are sentences like 設定の配置 as well which is definitely deploy settings.
Also, I wonder why the client used two different words: 配置 & 配布、if it means the same or does it have a different meaning?
Panchami Khatavkar
India
Local time: 07:20
English translation:distribute setting/configuration
Explanation:
http://helpx.adobe.com/jp/creative-cloud/packager/deploying-...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 10:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2distribute setting/configuration
cinefil
3deploy confituration/setting
Chié_JP
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
distribute setting/configuration


Explanation:
http://helpx.adobe.com/jp/creative-cloud/packager/deploying-...

cinefil
Japan
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
2 days 17 hrs

agree  Crisp Alvar (X)
633 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deploy confituration/setting


Explanation:
I am not too sure, but I agree with your own initial opinion. My client for apps UI project provided me with a glossary and 配布 was certainly translated as deployment or to deploy (these two words -oy and -olyment had slight differences).

From how it sounds, 配置 is how they are being deployed (current status) and 配布 is the very act of deployment (issuing) at the point.

If this is the case, as long as you make distinction between these two nuances you could safely use the same word deploy/deployment for 配布 and 配置.


Chié_JP
Japan
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search