de-energe

English translation: de-energized

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:de-energe
English translation:de-energized

03:52 Feb 18, 2005
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / HDD Motor
Japanese term or phrase: de-energe
すみません。日本語というよりも、日本文のなかにあるローマ字です。ハードディスクのモータについてです。
「磁気ディスクの駆動がDE−ENERGEされた場合、磁気ヘッドと磁気ディスクの接続による摺動時間を短くする方法」

スペイン語で「Energe」はエネルギーのようです。
「DE」は英語ですと「Out」の意味で、ヨーロッパの言語の場合は冠詞みたいですし・・・
上記の文脈だとどうなるのでしょうか?ご存知の方がいたら、是非とも(!)教えてください。よろしくお願いします。
Charis
de-energized
Explanation:
This appears to be Japlish term :-)

I think it simply means the condition where electrical current is not being provided to the motor that spins the disk.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 12 mins (2005-02-18 17:05:04 GMT)
--------------------------------------------------


The full sentence translation could be something like:
\"Methods to reduce friction time due to magnetic disk and head contact when the magnetic disk drive is disengaged\" (or \"when the disk drive has been de-energized\") (or more naturally \"when power is not being supplied to the drive motor\")
Which means, when the disk stops turning, the air bed between the disk head and disk platter no longer can prevent the two from coming into contact. While this contact may be inevitable, the author might be suggesting a way to keep this friction time as short as possible.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 13 mins (2005-02-18 17:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

air bed -> air cushion
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 18:26
Grading comment
Kurtさん、敏速な回等を有難うございました!大変助かりました。その他コメントを頂いた方々に御礼申し上げます。
Spalish、Jinglish、+Typoと、全く私にはついていけない世の中です。皆さんのような方々が地球上に存在することに感謝します。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4de-energized
Kurt Hammond


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
de-energized


Explanation:
This appears to be Japlish term :-)

I think it simply means the condition where electrical current is not being provided to the motor that spins the disk.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 12 mins (2005-02-18 17:05:04 GMT)
--------------------------------------------------


The full sentence translation could be something like:
\"Methods to reduce friction time due to magnetic disk and head contact when the magnetic disk drive is disengaged\" (or \"when the disk drive has been de-energized\") (or more naturally \"when power is not being supplied to the drive motor\")
Which means, when the disk stops turning, the air bed between the disk head and disk platter no longer can prevent the two from coming into contact. While this contact may be inevitable, the author might be suggesting a way to keep this friction time as short as possible.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 13 mins (2005-02-18 17:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

air bed -> air cushion


Kurt Hammond
United States
Local time: 18:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Kurtさん、敏速な回等を有難うございました!大変助かりました。その他コメントを頂いた方々に御礼申し上げます。
Spalish、Jinglish、+Typoと、全く私にはついていけない世の中です。皆さんのような方々が地球上に存在することに感謝します。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.: It looks noun form of "de-energize" (Vt.), or typo
7 mins
  -> past tense passive. (or something like that) . The "energe" part is probably the Japanese person's attempt to rationalize the Japanese word "energie" with the English. My favorite is "エネルギッシュ" ("energetic" in non-Japlish). :-)

agree  mstkwasa: "De" means roughly "from", "down", "about" and takes the ablative in Latin. All the Romance languages retain it with meanings such as "of" and other related concepts. In English, it has the same notion as "dis-" (to do the opposite).
7 hrs

agree  Minoru Kuwahara: never noticed before, but suppose a good guess. -
10 hrs

agree  Will Matter
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search