解除

English translation: 'release' or 'destroy' or 'delete'

11:06 Dec 26, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / RAID
Japanese term or phrase: 解除
What should 解除 be translated in the following context?
[Y]キーを押せば、ミラーリングの構成が解除されます。

TIA
OneTa
Local time: 00:48
English translation:'release' or 'destroy' or 'delete'
Explanation:
Literally I would translate as "Press the Y key to release the mirroring configuration. "

However, more normally I see the term "destroy" or "delete" used.
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 09:48
Grading comment
I think that "remove" or "delete" is the answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1'release' or 'destroy' or 'delete'
Kurt Hammond
4quit | cancel
Roddy Stegemann


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
'release' or 'destroy' or 'delete'


Explanation:
Literally I would translate as "Press the Y key to release the mirroring configuration. "

However, more normally I see the term "destroy" or "delete" used.

Kurt Hammond
United States
Local time: 09:48
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
I think that "remove" or "delete" is the answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roddy Stegemann: Are you sure that you understand what a RAID operation entails?
28 mins

agree  casey: I personally prefer "remove," but "destroy" and "delete" do appear to be common.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quit | cancel


Explanation:
The word 構成 suggests that you are in the process of building a mirroring RAID back-up set. Thus, you would either Quit or Cancel the procedure, while it is in progress. The word Disconnect might also work depending on the operating system utility that supports RAID back-ups.

Roddy Stegemann
United States
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search