GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:52 Dec 11, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / SQL aggregate function | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Haruto Takashima Japan Local time: 21:37 | ||||||
Grading comment
|
Although I am limiting myself to giving just an overview of Explanation: I imagine that the entire sentence could be translated something like this: "Although I am limiting* myself to giving just an overview of SQL aggregate functions, the SQL data aggregation function** is one of the main attractions of RDBMS." *or "will limit" if it comes at the beginning of the text **or "the function for aggregating data via SQL" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Although I am just giving a brief overview of Explanation: What the author means is "Although I am just giving a brief overview of ...". 「にとどめます」implies "only" rather than going beyond what is written before the term. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...restricted to an overview Explanation: The introduction of SQL aggregate functions will be restricted to an overview.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Due to limited time left, we will only give you an overview of XXX, but... Explanation: I would like to answer this question with a contextual approach. The "概要の紹介にとどめますが" part of the question in Japanese is an idiomatic expression used to express the presenter's apology for giving a very brief explanation due to limited time (or other reasons). In order to convey the meaning of this Japanese expression in English, it would be necessary to clearly state "because time is limited". Therefore, it would be better to say like: "Due to limited time left, we will only give you an overview of the SQL aggregation function, but the data aggregation function using SQL is one of the major attractions of RDBMS." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.