農薬原体

12:21 Jan 4, 2021
Japanese to English translations [PRO]
Science - Agriculture / Herbicides/pesticides
Japanese term or phrase: 農薬原体
Hi all, I've come across this term whilst translating the legal requirements for registering PPP. I'm having a bit of trouble finding an equivalent for this in English - I was going to use active substance/ingredient but that's 活性成分 and it's used elsewhere in the same document. Obviously the direct translation would be agrochemical base but doing agricultural reports in however many languages I've yet to come across that term.

Would formulation be an acceptable translation in this case?

Incidentally I've found this explainer online which explains the difference between the two terms in the Japanese but I'm still at a loss for the best way to render 農薬原体 in English: https://www.jcpa.or.jp/qa/a4_02.html

Many thanks in advance and any websites you could cite would be greatly appreciated!
Andy Davis
United States
Local time: 13:21


Summary of answers provided
5technical grade active ingredient
Casey Keller
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


68 days   confidence: Answerer confidence 5/5
technical grade active ingredient


Explanation:
These four sites translate "農薬原体" and "原体" as "technical grade active ingredient" (TGAI). This seems reasonable, as the site you linked describes "原体" as the industrial product of the pesticide's active ingredient, and that it normally contains some impurities; which is the definition of a TGAI.

http://www.fsc.go.jp/fsciis/foodSafetyMaterial/print/syu0469...
https://www.acis.famic.go.jp/acis/chouken/chouken/ronbun01_2...
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3507
https://ja.covance.com/services/product-testing/crop/physica...

Casey Keller
United States
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: FYR

Reference information:
n436 - 農林水産省
www.maff.go.jp › data › stat › attach › xls › index-4
XLS
3 原体(Technical grade active ingredient)はTGAIと表記した。

https://www.acis.famic.go.jp/acis/pamph/pamph_1998.pdf

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search