GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:32 Apr 18, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: casey United States Local time: 10:22 | ||||||
Grading comment
|
Implemented the preventive maintenace for scheduled airworthiness inspections Explanation: http://www.accj.or.jp/document_library/Viewpoints/VP_aviatio... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Maintenance for periodic airworthiness inspection Explanation: I normally don't translate 実施 in these instances, because it's pretty clear that the action is going to be implemented without specifically stating so. I would also leave out 受験 as, if you are going to be doing maintenance for the inspection, obviously you are going to be undergoing the inspection. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-19 01:13:58 GMT) -------------------------------------------------- http://72.14.235.104/search?q=cache:VlwlaKFIK7IJ:www.airweb.... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-19 01:15:22 GMT) -------------------------------------------------- Hmmm, the link doesn't work quite right. The relevant portion of the document I was trying to highlight is "the periodic airworthiness inspection of Section 91.169" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
periodic overhaul for airworthiness (assessment) Explanation: periodic overhaul for airworthiness assessment |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.