機体側への強度の伝達が必要な部分

English translation: Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:機体側への強度の伝達が必要な部分
English translation:Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.
Entered by: Marc Adler

04:13 Mar 11, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
Japanese term or phrase: 機体側への強度の伝達が必要な部分
This is from a procedure on how to control the weight of aircraft parts.

各装置別設計重量:
Galleyの場合は原則として下記のものを示す。
(1) Structure Assembly およびParts (機体側への強度の伝達が必要な部分を含む)
(2) Final Parts
(3) Electrical System Parts
(4) Water and Drain System Parts
(5) Ventilation System Parts
(6) Condition Air System Parts
(7) Refrigeration System Parts


This phrase doesn't make any sense to me. Am I missing something, or is this just poor writing?

What do you think they are referring to?

Thanks.
conejo
United States
Local time: 05:29
Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.
Explanation:
In other words, these are structural parts that are directly attached to the fuselage.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2006-03-12 19:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

This is written fairly vaguely, but the only problem with the other responses is that there's plenty of ways to say those exact same things in Japanese (強化、負荷、etc.) and there must be a reason those terms aren't being used here. On top of that, why would the galley be reinforcing the fuselage? I think the main idea here is that these parts transmit tensile strength to the fuselage, so the design must compensate for that by reinforcing the fuselage in some manner. In other words, these parts don't reinforce the fuselage, but rather require reinforcement of the fuselage.
Selected response from:

Marc Adler
Local time: 05:29
Grading comment
Thanks, everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.
Marc Adler
4Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage
banchongsan (X)
3Including parts that transfer loads to the fuselage
Shimpei Shimizu (X)
1parts required for reinforcement of fuselage structure
V N Ganesh
1FYI
ishigami


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
parts required for reinforcement of fuselage structure


Explanation:
just a guess

V N Ganesh
Local time: 15:59
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Including parts that transfer loads to the fuselage


Explanation:
I don't know aircrafts, but above would be applicable in automotive body structure design. Some reinforcements/gussets are load paths, and basically just transfer the load from one major structural component to the next. Or in crash, there may be a stiff parts around the occupants which transfer the load to crashing components that observes the energy.

Basically, you could probably say 'fuselage structural reinforcements,' and it would be ok.

By the way, are you sure about (2)? Sounds like maybe it could be interior trim pieces or something like that.

Shimpei Shimizu (X)
Local time: 06:29
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage


Explanation:
My specialty is automotbile industry, so I don't know about aircraft. But my guess is that they are parts that help strengthen the fuselage. To keep the original sense this should be "Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage". To make this short, you may say "required fuselage reinforcing parts"

banchongsan (X)
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in ThaiThai
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.


Explanation:
In other words, these are structural parts that are directly attached to the fuselage.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2006-03-12 19:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

This is written fairly vaguely, but the only problem with the other responses is that there's plenty of ways to say those exact same things in Japanese (強化、負荷、etc.) and there must be a reason those terms aren't being used here. On top of that, why would the galley be reinforcing the fuselage? I think the main idea here is that these parts transmit tensile strength to the fuselage, so the design must compensate for that by reinforcing the fuselage in some manner. In other words, these parts don't reinforce the fuselage, but rather require reinforcement of the fuselage.


    Reference: http://www.google.com/search?num=100&hs=iNc&hl=en&lr=&safe=o...
Marc Adler
Local time: 05:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, everybody.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: and I think you make a valid point...
2 days 2 hrs
  -> Thanks.

neutral  Shimpei Shimizu (X): Oops. Didn't see 'galley' at all. But why 'tensile' strength/loading?
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
FYI


Explanation:
Assembly and parts that requires specific structual strength of fuselage/airframe (for installation)

機体側への強度の伝達が必要な部分→「機体側設計チームに対して強度情報の伝達が必要な部分」のように取れますが、本当に言いたいことは何かを問い合わせたほうが良いのかもしれません。

ishigami
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search