English translation: version

18:46 May 31, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Japanese term or phrase:
篇 used to denote different versions of advertisements for a certain product.

So the literal definitions of "volume," "compilation," etc. are not quite right.

In this case, would you say 篇 = "version," or maybe "cut"?

Thank you.
avaaid
Local time: 05:16
English translation:version
Explanation:
For instance, tv ads are usually made in different lengths and a short one is called a short version and a long one is called a long version. I am not sure if "cut" is suitable. A movie edited by its director is often called director's cut, but I do not think it is commonly used in advertising contexts.
Selected response from:

izziS
United States
Local time: 06:16
Grading comment
For this document, "version" is the most appropriate word. Thanks for confirming that for me, izziS-san, and thank you cinefil-san and Saito-san for your input.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3version
izziS
3a series of (media advertising) issues
Katsushi Saito
1episode
cinefil


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
version


Explanation:
For instance, tv ads are usually made in different lengths and a short one is called a short version and a long one is called a long version. I am not sure if "cut" is suitable. A movie edited by its director is often called director's cut, but I do not think it is commonly used in advertising contexts.


    Reference: http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual...
izziS
United States
Local time: 06:16
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
For this document, "version" is the most appropriate word. Thanks for confirming that for me, izziS-san, and thank you cinefil-san and Saito-san for your input.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
episode


Explanation:
a guess

cinefil
Japan
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a series of (media advertising) issues


Explanation:
I think “issue” is suitable here. As we all know, advertisements are always issued and distributed in the form of print media or put out by means of media advertising, which take different forms for each issue.

Katsushi Saito
Japan
Local time: 20:16
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search