é accompagnato da un’elevata attenzione alla cortesia

Spanish translation: va de la mano con /junto /se suma al énfasis en la cortesía, la profesionalidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:é accompagnato da un’elevata attenzione alla cortesia
Spanish translation:va de la mano con /junto /se suma al énfasis en la cortesía, la profesionalidad
Entered by: nuria25

15:14 Sep 15, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce / pagina web empresa
Italian term or phrase: é accompagnato da un’elevata attenzione alla cortesia
L’alto contenuto tecnologico dei servizi offerti è accompagnato da un’elevata attenzione alla cortesia, professionalità e competenza del nostro personale, elementi essenziali per un servizio di qualità e di valore per il cliente

Mi intento: Se acompaña por una gran consideración de la cortesía...
nuria25
va de la mano con /junto /se suma al énfasis en la cortesía, la profesionalidad
Explanation:
Algunas opciones...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-09-15 17:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

Saludos a ti también Chusi!!! A mi me sucede a veces lo mismo que a ti. =))

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2009-09-24 13:26:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buenísimo!!! Saludos.
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 16:59
Grading comment
Muchas gracias a las dos. Al final usé la opción de "se suma al..."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1va acompañado/se acompaña de una gran amabilidad
CHUSI
3va de la mano con /junto /se suma al énfasis en la cortesía, la profesionalidad
Maura Affinita


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
va acompañado/se acompaña de una gran amabilidad


Explanation:
Nuria yo lo traduciría como: "El elevado contenido tecnológico de los servicios ofrecidos va acompañado de la gran amabilidad, profesionalidad y preparación de nuestro personal, elementos esenciales para un servicio de calidad y valioso para el cliente"
Cambiar¡a el "una" que te he puesto en el enunciado por "la", suena mejor en el contexto global.
Un saludo :)

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutos (2009-09-15 16:01:58 GMT)
--------------------------------------------------

Como es habitual he visto la respuesta de Maura después de dar la mía (debe ser el "salto del charco" ;p). Totalmente de acuerdo con ella, también. Saludos a las dos! :)

CHUSI
Italy
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mise
4 hrs
  -> Grazie Mise! Un saludo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
va de la mano con /junto /se suma al énfasis en la cortesía, la profesionalidad


Explanation:
Algunas opciones...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-09-15 17:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

Saludos a ti también Chusi!!! A mi me sucede a veces lo mismo que a ti. =))

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2009-09-24 13:26:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buenísimo!!! Saludos.

Maura Affinita
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a las dos. Al final usé la opción de "se suma al..."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search