Chiusura a riccio

Spanish translation: cierre rígido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Chiusura a riccio
Spanish translation:cierre rígido
Entered by: Emiliano Pantoja

09:57 Feb 4, 2012
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Embalaje y envasado. Cajas de cartón
Italian term or phrase: Chiusura a riccio
Hola traductores:

¿Cómo están? Estoy traduciendo una ficha técnica sobre un sistema de embalaje. Es una descripción de cajas de cartón especiales.

Le particolari nervature con effetti sporgenti sulle parti longitudinali, allontanano le parti vulnerabili dall'urto e la chiusura a "riccio" sulle testate assicura la massima protezione.

No entiendo bien cómo sería este tipo de cierre "a riccio". Como los erizos se encierran dentro de su coraza para protegerse de los peligros y que "chiudersi a riccio" es una expresión italiana para decir "ensimismarse", pues pensé que de pronto "a riccio" podría traducirse flexible/plegable.

Los especiales refuerzos con efecto voladizo en las partes longitudinales alejan las partes vulnerables del choque y el cierre plegable/flexible sobre los cabezales asegura la máxima protección.

¿Ustedes qué opinan? Espero sus sugerencias. ¡Muchas gracias!
Giovanni Zelco
Spain
Local time: 23:48
cierre rígido
Explanation:
Lo entiendo un poco al revés que tú.

En otros usos significa un poco como "cerrarse en banda" "cerrarse a cal y canto" pero aquí creo que es ese el sentido. Un cierre rígido que no se abre tan facilmente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2012-02-06 06:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Por la imagen aportada más que enrollable lo llamaría "plegable" o "replegable" y quizás en vez de "cierre" utilizar "precinto". Al tratarse de una patente es lógico que tampoco sea tan habitual el nombre.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días22 horas (2012-02-07 08:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás puedes decir "precinto de seguridad de difícil acceso" y te quitas de problemas de si se enrolla o repliega
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 23:48
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cierre rígido
Emiliano Pantoja
Summary of reference entries provided
pestaña ondulada (?)
Maria Assunta Puccini

Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cierre rígido


Explanation:
Lo entiendo un poco al revés que tú.

En otros usos significa un poco como "cerrarse en banda" "cerrarse a cal y canto" pero aquí creo que es ese el sentido. Un cierre rígido que no se abre tan facilmente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2012-02-06 06:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Por la imagen aportada más que enrollable lo llamaría "plegable" o "replegable" y quizás en vez de "cierre" utilizar "precinto". Al tratarse de una patente es lógico que tampoco sea tan habitual el nombre.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días22 horas (2012-02-07 08:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás puedes decir "precinto de seguridad de difícil acceso" y te quitas de problemas de si se enrolla o repliega

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 23:48
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Gracias Emiliano por su sugerencia. Creo que usted tiene razón porque si este tipo de cierre asegura la protección debe ser al revés.

Asker: Gracias Emiliano por sus propuestas. Me gusta mucho "precinto", pero no me convence lo de "replegable". ¡Muy útiles sus sugerencias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
1 day 21 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 hrs
Reference: pestaña ondulada (?)

Reference information:
No sé nada de envases metálicos, pero me ha parecido lógico lo dicho por Emiliano y para corroborarlo hice una búsqueda rápida con google/imágenes en ambos idiomas, encontrando lo siguiente:

IT:
"Invece di essere flangiata, l'estremità libera della scatola può essere provvista di riccio interno o esterno per l'applicazione di coperchi a pressione, oppure venire allargata per ottenere scatole impilabili (solo per corpi di scatola saldati elettricamente). E' possibile anche l'aggraffatura di anelli provvisti di sigillo di alluminio e coperchio a pressione per scatole da caffè, latte in polvere e altri contenuti similari..."
http://www.klinghammeritalia.com/stav175_it.html


ES: En el enlace http://www.mundolatas.com/El envase metalico y el Mundo/ENVA... en los dos gráficos que están al final (principalmente el subtitulado "C.- ESQUEMA DEL PROCESO DE FABRICACIÓN DE LOS FONDOS"), hay un corte transv. de un fondo "rizado". El esquema del enlace em http://patentados.com/invento/un-cierre-perfeccionado-para-e... podría dar mejor la idea.

Dale también una mirada a los gráficos que aparecen en http://www.monografias.com/trabajos69/proceso-elaboracion-en...

Espero que esto te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno7 ore (2012-02-05 17:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Embalaje y envasado. Cajas de cartón"...una delle solite mie sviste :(
Lo importante es que ya encontraste lo que es. Saludos y... buon lavoro!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Note to reference poster
Asker: Hola María! Gracias por tu sugerencia. Acabé de encontrar una imagen del tipo de cierre de cartón, entonces creo que es algo como "cierre enrollado"...

Asker: Aquí te pego el enlace con la imagen del tipo de cierre, muy sencillo: http://www.gecomitalia.it/

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search