membrature in pietra di gesso che scandiscono elastici volumi puri.

Spanish translation: molduras de yeso / piedra de yeso o algez que resaltan/ que destacan la elasticidad de los volúmenes puros.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:membrature in pietra di gesso che scandiscono elastici volumi puri.
Spanish translation:molduras de yeso / piedra de yeso o algez que resaltan/ que destacan la elasticidad de los volúmenes puros.
Entered by: gioconda quartarolo

16:17 Sep 1, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / descripción turística
Italian term or phrase: membrature in pietra di gesso che scandiscono elastici volumi puri.
Sorge a circa 1 chilometro dalla città. Venne costruito all’inizio del Cinquecento su progetto dell’architetto Rocco da Vicenza quando scoppiò la religiosità popolare verso una statua della Madonna in Pietà da molti vista lacrimare. Il sito divenne subito un’importante tappa del pellegrinaggio da Roma a Loreto. Stupisce per la nobiltà architettonica imposta alla dimensione squisitamente campestre del luogo. L’esterno è dominato dalla monumentale cupola rivestita in piombo nel settecento. L’interno rispecchia fedelmente il progetto originale con le membrature in pietra di gesso che scandiscono elastici volumi puri.

Yo lo traduje así:

El interior refleja fielmente el proyecto original con las complexiones de piedra de yeso que recalcan elásticos volúmenes puros.

Sé que es muy literal, se podría poner: formada por elásticos bloques de yeso puro o como puedo hacer para no repetir. Espero vuestros comentarios.

Gracias, ya me falta poco y espero no molestarlas por algún tiempo.
Marina56
Local time: 08:39
molduras de yeso que resaltan/ que destacan la elasticidad de los volúmenes puros.
Explanation:
Marina , no me queda claro el término "elastici" en este contexto. ¿Cómo sigue la frase después?
Tal vez se refiera a una cualidad del material, que puede ser elástico, o maleable, por eso se me ocurrió en este momento, escribir "elasticidad". Espero te ayude. :-)
Selected response from:

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 03:39
Grading comment
Mil gracias Gioconda. Realmente es un encanto pertencer a Proz, uno se siente amigo de todos sin ni siquiera conocerlos personalmente. Además estamos todos en el mismo barco. Hoy yo mañana tú y luego otro y otro. Es bárbaro. Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1molduras de yeso que resaltan/ que destacan la elasticidad de los volúmenes puros.
gioconda quartarolo


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
molduras de yeso que resaltan/ que destacan la elasticidad de los volúmenes puros.


Explanation:
Marina , no me queda claro el término "elastici" en este contexto. ¿Cómo sigue la frase después?
Tal vez se refiera a una cualidad del material, que puede ser elástico, o maleable, por eso se me ocurrió en este momento, escribir "elasticidad". Espero te ayude. :-)

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 03:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mil gracias Gioconda. Realmente es un encanto pertencer a Proz, uno se siente amigo de todos sin ni siquiera conocerlos personalmente. Además estamos todos en el mismo barco. Hoy yo mañana tú y luego otro y otro. Es bárbaro. Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Gioconda, lo que pasa es que ese yeso al que tu te refieres, es diferente a la "piedra de yeso" del texto; o + exactamente, es esa misma piedra, pero molida y tratada para poderla moldear, algo imposible de hacer con la piedra.
3 hrs
  -> Hola Ma. Assunta: por estas latitudes usamos el vocablo yeso, (cielorrasos de yeso, revestimientos interiores, molduras de yeso. Pienso que algez es más técnico. No estoy muy segura del término que propones "intercalar". No me queda muy claro. Feliz finde
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search