GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Oct 30, 2015 |
Italian to Russian translations [PRO] Management / справка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Liudmila Churikova Italy Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Областное управление 1 г.Рима Explanation: я так понимаю, что управление N.1, а не провинция 1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Областное управление №1 г.Рима Explanation: Провинция у Рима одна))) а вот областных управлений у налоговой 3 штуки. Первое находится на Трастевере. См. ссылку -------------------------------------------------- Note added at 48 мин (2015-10-30 11:51:41 GMT) -------------------------------------------------- Согласна, сама не люблю такие затычки в переводе. В принципе, на сайте префектуры г.Пескары вполне себе принят перевод "областное управление". Вот посмотрите первая ссылка в списке: https://www.google.it/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es... или тут, она же: www.prefettura.it/FILES/AllegatiPag/1205/Guida_versione_rus... Татьян, я не думаю, что если Вы предпочтёте "провинциальное", то оно сильно испортит картину. Оно будет точнее по смыслу, а "Областное" просто понятнее нашим соотечественникам :) Reference: http://lazio.agenziaentrate.it/?id=uff |
| ||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|