Liceo Scientifico Statale

Russian translation: государственный естественно-научный лицей

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Liceo Scientifico Statale
Russian translation:государственный естественно-научный лицей
Entered by: Federica Della Casa Marchi

10:20 Feb 25, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Science - Education / Pedagogy
Italian term or phrase: Liceo Scientifico Statale
Уважаемые профессионалы, подскажите, пожалуйста, можно ли перевести данное учебное учреждение как "Государственный лицей с научно-гуманитарным уклоном".
ссылка - http://lingvo.abbyyonline.com/en/it-ru/liceo

или использовать "Госуд. научный лицей"? Но словарь же дает вариант предыдущего перевода?
Liona PilY
государственный естественно-научный лицей
Explanation:
http://www.academconsult.ru/?id=1197
Selected response from:

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 02:43
Grading comment
Grazie mille Federica!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1государственный естественно-научный лицей
Federica Della Casa Marchi
3sm.
Maria_79


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sm.


Explanation:
Я бы написала "Государственный лицей с научно-гуманитарным уклоном". Лицей с научно-гуманитарным уклоном- это вариант из словаря Зорько, я лично очень люблю этот словарь.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-25 13:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

И кто же его Вам зачеркнул? Это можно подтвердить логикой, которая заключается в том, что его отличие от " classico" заключаeтся лишь в том, что у " scientifico" нет "greco", а все остальные предметы, относящиеся к гуманитарным наукам в полном размере изучаются, по-моему, иностранные языки ( к которым greco e latino не относятся ) - даже больше, чем в "classico", зато математики у них явно больше ,чем в "classico" . И звучит словосочетание " научный лицей" ( с моей точки зрения) хуже.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-25 13:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.edscuola.it/archivio/norme/programmi/scientifico....

Maria_79
Germany
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: так я ссылку на лингво и давала =))) видимо, никто не читает до конца вопрос=))) Спасибо, Мария. А данный перевод чем-нибудь еще можно подтвердить? А то мне зачеркнули данный перевод и написали - "научный" =(((

Asker: Периодически, юр. представитель одного агенства по усыновлениям, на которого я работаю, берет текст какого-нибудь перевода (не зная при этом ит.) и начинает сравнивать с оригиналом (консультируясь с кем-нибудь из агенства). Поскольку в оригинале текста было написано Liceo Scientifico - то он стал научным лицеем.

Asker: grazie mille Maria!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
государственный естественно-научный лицей


Explanation:
http://www.academconsult.ru/?id=1197

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Federica!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
18 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search