larghezza f.f. mt.

German translation: Breite über Außenhaut

16:08 Mar 8, 2012
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Maße
Italian term or phrase: larghezza f.f. mt.
Ich bin immer noch bei der Beschreibung des Sportboots.
Bei seiner Beschreibung wird angegeben:
Imbarcazione da diporto a motore sigla .... denominata ..... iscritta presso Ufficio Circondariale Marittimo di XXXXX anno di costruzione 1999, ditta costruttrice VVVV, lunghezza ft. Mt. 12,99, ***larghezza f.f.*** Mt 4,16 munita di n° 2 motori

Ich habe mittlerweile herausgefunden, dass "lunghezza ft." Länge über Alles (LüA) ist, bin mir aber nicht sicher, ob das hier auch für die Breite gilt, also "Breite über Alles" (BüA) oder einfach nur Breite?

Vielen Dank!
Cornelia Mercuri
Germany
Local time: 07:01
German translation:Breite über Außenhaut
Explanation:
f.f. steht für larghezza fuori fasciame

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2012-03-08 16:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. größte Breite über Außenhaut...

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2012-03-09 06:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

sieh mal hier: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
Breite über Alles trifft es wohl am besten...
Selected response from:

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 07:01
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Breite über Außenhaut
Sabina Winkler CAPIRSI


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Breite über Außenhaut


Explanation:
f.f. steht für larghezza fuori fasciame

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2012-03-08 16:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. größte Breite über Außenhaut...

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2012-03-09 06:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

sieh mal hier: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
Breite über Alles trifft es wohl am besten...

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search