GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 Jan 14, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dra Molnar Italy Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Fachbereich "Energietechnik" |
| ||
4 +1 | Abteilung Energietechnik |
|
Fachbereich "Energietechnik" Explanation: ...vermute ich. Reference: http://www.techportal.de/de/375/2/training,public,training_p... Reference: http://www.uni-erlangen.de/universitaet/organisation/verwalt... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abteilung Energietechnik Explanation: Universitäten sind in Fakultäten unterteilt, die wiederum wahlweise in Abteilungen und Institute unterteilt sind. Der Begriff "Fachbereich" wird fast immer für Fachhochschulen (heute nur "Hochschulen" genannt) verwendet und ist gleichzusetzen mit der Organisationseinheit "Fakultät" an den Universitäten. Daher müsste es m.E. heißen: "Fakultät für Ingenieurwissenschaften, Abteilung Energietechnik" In den vergangenen Jahren haben sich die Fachhochschulen dazu entschlossen sich in "Hochschulen" umzubenennen (für Ba-Wü weiß ich das genau); im Zuge dieser Umbenennung wurde auch die Organisationseinheit "Fachbereich" in "Fakultät" umbenannt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.