15:51 Jun 11, 2010 |
Italian to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Zeugnis Krankenschwester | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cornelia Mercuri Germany Local time: 12:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Notarztwagen (NAW) |
| ||
2 | Sonderrettungsfahrzeug / Spezialrettungsfahrzeug / Sondereinsatzfahrzeug |
|
mezzo di soccorso avanzato (MSA) Sonderrettungsfahrzeug / Spezialrettungsfahrzeug / Sondereinsatzfahrzeug Explanation: Dabei handelt es sich allerdings um m.W. nur für Italien geltende Bezeichnungen - siehe "Mezzo di soccorso avanzato (MSA), detto anche ambulanza medicalizzata: nell'equipaggio sono compresi uno o due soccorritori (di cui uno autista), un infermiere e un medico, spesso anestesista-rianimatore, provenienti dai reparti di pronto soccorso o direttamente dalla centrale operativa.." http://it.wikipedia.org/wiki/118_-_Emergenza_sanitaria#Inter... Daher sollte vllt. das Original beibehalten werden, mit Erläuterung (hier z.B. Anwesenheit eines Sanitäters und Artztes bzw. Anästhesisten, es geht also um einen Einsatz mit hoher Dringlichkeit; bezweifle aber, dass man "Hochdringlichkeitsfahrzeug" sagen kann :-P) Ich vermute mal, das ist das, was manchmal auch "Reanimobil" genannt wird. -------------------------------------------------- Note added at 25 Min. (2010-06-11 16:17:01 GMT) -------------------------------------------------- Notarztwagen dürfte dem wohl am nächsten kommen: http://de.wikipedia.org/wiki/Notarztwagen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Notarztwagen (NAW) Explanation: Ich stimme Zea hier zu. Der genannte Link nur zur Bestätigung (Seite 7 die dtsch. Fassung, S. 10 die ital.) www.wk-cb.bz.it/smartedit/documents/.../live21b37.pdf -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2010-06-12 09:26:11 GMT) -------------------------------------------------- Ich sehe gerade - der Link funktioniert nicht. Ooops! Also, "mezzo di soccorso avanzato" bei Goggle eingeben und dann auf "Unsere Jugendarbeit - fester Bestandteil unseres Vereins" (zweisprachige Fassung des Vereins Croce Bianca/Bozen) klicken. Ich hoffe, dass es dann klappt! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.