di cui all'atto di matrimonio controscritto

12:48 Aug 2, 2020
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Divorzio / Estratto per riassunto dell'atto di matrimonio
Italian term or phrase: di cui all'atto di matrimonio controscritto
Cari colleghi, avrei bisogno del Vostro aiuto! Alle prese con documenti IT>DE su separazione e divorzio, ho vari problemi di carattere terminologico. Una frase su cui mi restano dubbi, anche se trovo varie domande anche in altre lingue (1 sola risposta x IT>DE su leo), è "Con provvedimento del Tribunale xxx è stata omologata la separazione consensuale fra i coniugi di cui all'atto di matrimonio controscritto". Il mio dubbio è relativo a "di cui all'atto di matrimonio controscritto". Purtroppo non trovo il verbo controscrivere e il P.P. / aggettivo controscritto nei vari dizionari, solo "controscritto" come sostantivo, quindi con un altro significato. Su LEO trovo "von beiden Parteien (also hier von beiden Ehegatten) unterzeichnet". Siete d'accordo con questa traduzione? Grazie mille in anticipo!
Elena Ascheri-Dechering
Germany
Local time: 20:01


Summary of answers provided
4in der gegengezeichneten Heiratsurkunde genannten Ehegatten
Johannes Gleim
Summary of reference entries provided
controscritto
Dunia Cusin

Discussion entries: 1





  

Answers


35 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in der gegengezeichneten Heiratsurkunde genannten Ehegatten


Explanation:
controscritto gegengezeichnet
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/controscritto

Quellen Was heißt 'controscritto" in der folgenden Aufschrift auf einer Heiratsurkunde? '

Kommentar 'Con dichiarazione resa nell'atto di matrimonio controscritto... '
In meine, controscritto in folgender Bedeutung zu kennen: "von beiden Parteien (also hier von beiden Ehegatten) unterzeichnet".

Übersetzung gegengezeichnet
Kommentar 'controscritto' kann auch aufgehoben/wiedersprochen bedeuten, hat hier aber den Sinn von 'gegengezeichnet' (ähnlich wie 'controfirmato') - im Deutschen würde man wohl eher 'des geschlossenen Aktes der Eheschließung' sagen. Auf Heiratsurkunden leitet die Formulierung die Vermögensregelung nach einer möglichen (wahrscheinlichen? - sorry, kleiner Scherz :-) Trennung ein. Mögliche Regelungen mit den dazu gehörigen Formulierungen sind:

[im deutschen Recht glaube ich 'Gütertrennung' genannt]
Con dichiarazione resa nell'atto di matrimonio controscritto, gli sposi hanno scelto il regime della separazione dei beni (e di quindi mandarsi a quel paese).

[(unverstehbare) gesetzliche Regelungen greifen]
Con dichiarazione resa nell'atto di matrimonio controscritto, gli sposi hanno dichiarato di scegliere la legge ... da applicare ai loro rapporti patrimoniali, ai sensi dell'art. ...
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=12...

Ich hab da Präventiv-Mappen für solche TOP-Models vorbereitet, enthalten sind:
- beglaubigte Abschrift des Personalausweises
- beglaubigte Abschrift der Geburtsurkunde
- von meiner Frau gegengezeichnete Heiratsurkunde
https://www.model-kartei.de/forum/thread/96082/kopie-des-per...

3.Form/Publizität Zur Gültigkeit des Ehevertrages ist die Niederschrift in einer notariellen Urkunde oder in einer durch den Rechts-vertreter gegengezeichneten Privaturkunde erforderlich.
https://www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/Aufgaben/ZMV...

Damit kann der Kontext zuverlässig übersetzt werden.

"Durch Beschluss des Gerichts erster Instanz xxx wurde die einvernehmliche Trennung der in der gegengezeichneten Heiratsurkunde genannten Ehegatten genehmigt."

Johannes Gleim
Local time: 20:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 hrs
Reference: controscritto

Reference information:
Sì, controscritto significa sottoscritto da tizio e da caio. È come "controfirmato".

Dunia Cusin
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search