mercato di canale

French translation: marché intermédiaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mercato di canale
French translation:marché intermédiaire
Entered by: Marie Christine Cramay

10:44 Jun 23, 2018
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Safety
Italian term or phrase: mercato di canale
Salve a tutti.
Non me ne intendo di marketing e non saprei tradurre "mercato di canale". Qualcuno ha un'idea ?
"L'azienda desidera costruire un mercato di canale orientato ai servizi di sicurezza."
Grazie
Catherine Debuy
Local time: 15:54
marché intermédiaire
Explanation:
Je vois que L'Economie et les Affaires de Zanichelli traduit "canale" par "intermédiaire" notamment.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-06-23 11:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

QU'EST-CE QU'UN MARCHé INTERMéDIAIRE ? Il arrive fréquemment lors d'une étude marketing qu'un ou plusieurs maillons intermédiaires se trouvent entre ...
http://www.ipeut.com/marketing/marketing-general/135/decrire...

Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 15:54
Grading comment
Grazie per l'aiuto ma non sono convinta sia la traduzione più giusta
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3marché intermédiaire
Marie Christine Cramay


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marché intermédiaire


Explanation:
Je vois que L'Economie et les Affaires de Zanichelli traduit "canale" par "intermédiaire" notamment.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-06-23 11:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

QU'EST-CE QU'UN MARCHé INTERMéDIAIRE ? Il arrive fréquemment lors d'une étude marketing qu'un ou plusieurs maillons intermédiaires se trouvent entre ...
http://www.ipeut.com/marketing/marketing-general/135/decrire...



Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
Grazie per l'aiuto ma non sono convinta sia la traduzione più giusta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search