shopper istituzionale

French translation: sac à l'enseigne du magasin / de la chaîne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:shopper istituzionale
French translation:sac à l'enseigne du magasin / de la chaîne
Entered by: Emanuela Galdelli

10:39 Mar 17, 2011
Italian to French translations [PRO]
Retail / conditionnement
Italian term or phrase: shopper istituzionale
"shopper istituzionale"
j'ai trouvé sur internet "cabas institutionnel" ou "sac institutionnel" qui ne me convainc pas !
Viviane Brigato
Italy
Local time: 09:50
sac à l'enseigne du magasin/de la chaîne
Explanation:
institutionnel dans ce contexte signifie à mon avis que le sac ou cabas (sac papier ou cabas réutilisable, cette précision n'est pas donnée dans le terme) porte imprimé le logo du magasin/de la chaîne de distribution
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:50
Grading comment
Merci Agnès, c'est tout à fait ça !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sac à l'enseigne du magasin/de la chaîne
Agnès Levillayer
3 +1cabas de courses aux normes de développement durable
Carole Poirey
3 +1sac cabas réutilisable conforme aux normes en vigueur
Francine Alloncle


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cabas de courses aux normes de développement durable


Explanation:
..............

Carole Poirey
Italy
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: d'accord aussi.
10 hrs
  -> Merci, mais je me demande si ce n'est pas plutôt Agnès qui a raison ....
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sac cabas réutilisable conforme aux normes en vigueur


Explanation:
Une alternative à la réponse de Carole :
Utilisation prioritaire de sacs cabas réutilisables ... le recours à des matériaux biodégradables, conformes aux normes en vigueur,

Francine Alloncle
Italy
Local time: 09:50
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: d'accord aussi. http://www.google.com/images?um=1&hl=it&client=gmail&rls=gm&...
8 hrs
  -> Merci traduction 1962
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sac à l'enseigne du magasin/de la chaîne


Explanation:
institutionnel dans ce contexte signifie à mon avis que le sac ou cabas (sac papier ou cabas réutilisable, cette précision n'est pas donnée dans le terme) porte imprimé le logo du magasin/de la chaîne de distribution


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:50
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Agnès, c'est tout à fait ça !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 hr

agree  Ioana LAZAR
3 hrs

agree  Muriel Péneaud: http://www.pixelcreation.fr/nc/galerie/voir/betc_design_sign...
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search