11:07 Apr 20, 2016 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Printing & Publishing / édition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Marie Le Ray France Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | curation, édition |
|
curation, édition Explanation: Il me semble que tous ces concepts correspondent à l'édition en français, même si maintenant la "curation" est aussi très en vogue. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2016-04-20 12:46:33 GMT) -------------------------------------------------- Françoise, je ne vois aucune contre-indication vu l'usage qui en est fait à toutes les sauces :) -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2016-04-20 13:12:50 GMT) -------------------------------------------------- Françoise, à l'heure actuelle le concept de curation est surtout utilisé pour le Web, mais dans le cas d'espèce, qui correspond selon moi en FR à l'édition, ou encore à la direction éditoriale, alors la notion de curation me semble tout à fait adaptée, et adaptable. Sinon, je ne vois pas trop quelle serait l'alternative possible https://fr.wikipedia.org/wiki/Curation_de_contenu |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.