universi incrociati da stringhe intricate, in labirinti di tempi relativi

French translation: univers traversés de cordes entrelacées, dans des labyrinthes temporels relatifs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:universi incrociati da stringhe intricate, in labirinti di tempi relativi
French translation:univers traversés de cordes entrelacées, dans des labyrinthes temporels relatifs
Entered by: Chéli Rioboo

20:31 Mar 29, 2018
Italian to French translations [PRO]
Poetry & Literature / récit onirique
Italian term or phrase: universi incrociati da stringhe intricate, in labirinti di tempi relativi
Un récit fortement romantique, inspiré, mystérieux.
"La donna percepiva che quello non era un momento qualunque, non un tempo ordinato e lineare qualsiasi, ma quasi una convergenza divina, fatale, esoterica. Le luci presero ad accendersi e spegnersi ritmicamente come un segnale “morse” che giungesse da universi paralleli incrociati da stringhe intricate, in labirinti di tempi relativi."

Si au moins je savais ce que l'auteur a voulu dire par "incrociati da stringhe intricate" ou, à tout le moins, ce que signifie "stringhe" ici.

Merci !
Buona Pasqua!
Françoise Vogel
Local time: 08:08
univers traversés de cordes entrelacées, dans des labyrinthes temporels relatifs
Explanation:
La phrase entière : "... dans des univers parallèles traversés de cordes entrelacées (le terme scientifique serait ici : intersectées), dans des labyrinthes temporels relatifs."
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 08:08
Grading comment
Merci infiniment de cette aide décisive.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1entremêlés par des cordes enchevêtrées
Daniela B.Dunoyer
4 +1univers traversés de cordes entrelacées, dans des labyrinthes temporels relatifs
Chéli Rioboo
Summary of reference entries provided
Striga
dandamesh

Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entremêlés par des cordes enchevêtrées


Explanation:
Je pense que "stringhe" fait référence à ce qu'en français on appelle "la théorie des cordes" (physique théorique) traduction du concept anglais de "string theory" (d'où le terme utilisé en italien), selon laquelle les éléments fondamentaux de l'Univers sont des cordes vibrantes et non les particules élémentaires. (cf Wikipedia "théorie des cordes")
On parle aussi de "cordes enchevêtrées" (cf. exemple et réf)

Example sentence(s):
  • "la région délimitée par l'horizon des évènements est décrite comme une balle de cordes enchevêtrées"

    Reference: http://www.astrosurf.com/luxorion/trounoir-cordes.htm
Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci vraiment beaucoup !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude-André Assian
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
univers traversés de cordes entrelacées, dans des labyrinthes temporels relatifs


Explanation:
La phrase entière : "... dans des univers parallèles traversés de cordes entrelacées (le terme scientifique serait ici : intersectées), dans des labyrinthes temporels relatifs."

Chéli Rioboo
France
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Grading comment
Merci infiniment de cette aide décisive.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne
50 mins
  -> Merci Annie ! Joyeuses Pâques à toi :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Striga

Reference information:
Laccio, nastro
http://www.treccani.it/vocabolario/stringa_(Sinonimi-e-Contr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-29 21:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Era stringa

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-29 21:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Mi fa pensare ad un sistema ipertestuale con gli universi che costituiscono i nodi, legati dai link

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-29 21:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tipo questa rappresentazione grafica dii copertina
http://lettere2.unive.it/ridi/2004stelline.htm

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Pour l'instant, en mettant tout cela bout à bout en français, on est loin d'obtenir un texte qui ressemble à quelque chose. Mais c'est peut-être juste parce qu'il est minuit. ;-)

Asker: Buona pista, grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search