14:36 Apr 24, 2013 |
Italian to French translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 09:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | assujetti |
| ||
3 | personne |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
assujetti Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2013-04-24 15:33:21 GMT) -------------------------------------------------- un Acteur Responsable/Opérateur de l'Énergie Électrique ou un Sujet soumis à l'obligation Biocarburant |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
personne Explanation: sogetto est souvent employée pour englober les personnes morales. En français, on utilise sopuvent "entité", mais le mot "personne " est suffisant. -------------------------------------------------- Note added at 124 days (2013-08-26 15:18:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Nathalie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.