fin troppo franchi nelle loro esternazioni non serbano rancore

French translation: parler avec trop de franchise mais, en général, ils ne sont pas rancuniers / être même trop francs mais, en général, ne gardent pas rancune

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:essere fin troppo franchi nelle loro esternazioni, non serbano rancore in generale
French translation: parler avec trop de franchise mais, en général, ils ne sont pas rancuniers / être même trop francs mais, en général, ne gardent pas rancune
Entered by: Emmanuella

18:13 Jun 1, 2013
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices / horoscope
Italian term or phrase: fin troppo franchi nelle loro esternazioni non serbano rancore
contesto: oroscopo di un segno

Onesti e leali, possono diventare ostinati; permalosi e sensibili, se offesi possono arrabbiarsi ed essere fin troppo franchi nelle loro esternazioni, non serbano rancore in generale.

Come dire al meglio qui?
fin troppo franchi nelle loro esternazioni, non serbano rancore

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre idee migliori
elysee
Italy
Local time: 19:10
(et) parler avec trop de franchise, ils ne sont pas rancuniers
Explanation:
books.google.it/books?id=NHZBAAAAcAAJ -
Félix Vicq-d'Azur, Jean Le Rond d' Alembert - 1789
Parler avec trop de liberté , c'est marquer de l'audace ; parler avec trop de franchise , c'est trop ouvrir son cœur. Article de Voltaire. ( Ancienne Encyclopédie. ) ...
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 19:10
Grading comment
grazie 1000 a tutte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(et) parler avec trop de franchise, ils ne sont pas rancuniers
Emmanuella
3etre meme trop directs bien qu' en général ils ne gardent pas rancune
alessandra attu


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(et) parler avec trop de franchise, ils ne sont pas rancuniers


Explanation:
books.google.it/books?id=NHZBAAAAcAAJ -
Félix Vicq-d'Azur, Jean Le Rond d' Alembert - 1789
Parler avec trop de liberté , c'est marquer de l'audace ; parler avec trop de franchise , c'est trop ouvrir son cœur. Article de Voltaire. ( Ancienne Encyclopédie. ) ...

Emmanuella
Italy
Local time: 19:10
Native speaker of: French
PRO pts in category: 17
Grading comment
grazie 1000 a tutte!
Notes to answerer
Asker: per potere aprire il DOC che hai citato, il link è questo = http://books.google.fr/books?id=XnJMAAAAMAAJ&pg=PA225&dq=Parler+avec+trop+de+libert%C3%A9+,+c%27est+marquer+de+l%27audace+;+parler+avec+trop+de+franchise&hl=it&sa=X&ei=T3muUc-bA86ihgf-34DIDw&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=Parler%20avec%20trop%20de%20libert%C3%A9%20%2C%20c%27est%20marquer%20de%20l%27audace%20%3B%20parler%20avec%20trop%20de%20franchise&f=false


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey
53 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
etre meme trop directs bien qu' en général ils ne gardent pas rancune


Explanation:
.

alessandra attu
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: però con gli accenti alle 2 parole iniziali della tua proposta ( être même ) - usando i codici ASCII, premere simultaneamente ALT digitando 136 sulla tastiera numerica a destra

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search