Continuate a perdere i pezzi

French translation: Vous continuez à vous disperser / vous ne savez plus ou vous en êtes / vous continuez à perdre pied

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Continuate a perdere i pezzi
French translation:Vous continuez à vous disperser / vous ne savez plus ou vous en êtes / vous continuez à perdre pied
Entered by: elysee

09:53 May 23, 2013
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices / horoscope
Italian term or phrase: Continuate a perdere i pezzi
contesto: oroscopo di un segno

Settimana :
Continuate a perdere i pezzi: rischiate di perdere un’utile capacità di discernimento tra le occasioni valide e quelle infauste, adesso anche il Sole vi abbandona. La razionalità vi viene assicurata dal bel trigono di Saturno e Nettuno.

Non capisco bene il senso di "pezzi" qui e mi chiedo come girare questa frase in FR.

la mia bozza:
Vous continuer à perdre des coups (?): vous risquez de perdre une utile possibilité de discernement (?) entre / une bonne possibilité de discerner (?) les occasions valables et celles funestes (?).

Come dire al meglio qui?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre idee migliori
elysee
Italy
Local time: 11:30
Vous continuez à vous disperser/éparpiller
Explanation:
Une autre idée : se disperser (perdere i pezzi) et donc ne plus être capable de faire preuve de discernement .

Ex : (désolée je suis sur mon tel donc je ne peux faire que des copier/coller des liens...)

Synergie des huiles essentielles du Verseau – Neroliane
www.signe-astrologique-verseau.fr/index.php?option=com...id...
... votre fluidité, si particulière au signe du Verseau, et vous parvenez aisément à canaliser votre énergie mentale en endiguant votre tendance à vous éparpiller.

EN FORME avec CLAUDE ALEXIS - Voyance en direct : émissions ...
www.voyanceendirect.fr/actualites/en-forme-avec-claude-alex...
Vous aurez tendance à vous disperser et à ne faire les choses qu'à moitié. Votre manque de concentration se ressentira dans votre activité professionnelle car ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-05-23 11:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ah povera me ... Il doit y avoir des manips pour tout copier même d un téléphone, je devrais potasser !

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2013-05-24 11:42:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Certo, concordo al 100%, infatti spesso dobbiamo scegliere 1 risposta sola per una domanda Kudoz mentre due o tre sono valide e adatte... :(
Selected response from:

Claire Lamaison
France
Local time: 11:30
Grading comment
grazie 1000 a tutte 2
ho preferito questa formula breve:
"Vous continuez à vous disperser"

però era carino anche la versione di Michela:
"vous ne savez plus ou vous en êtes"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Vous continuez à perdre pied
Michaela Pizzinini
3Vous continuez à vous disperser/éparpiller
Claire Lamaison


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vous continuez à perdre pied


Explanation:
je dirais, ça continue à dégringoler pour vous

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2013-05-23 10:00:41 GMT)
--------------------------------------------------

vous ne savez plus ou vous en êtes

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2013-05-23 10:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bonne journée Elysée :-)

Michaela Pizzinini
Local time: 11:30
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vous continuez à vous disperser/éparpiller


Explanation:
Une autre idée : se disperser (perdere i pezzi) et donc ne plus être capable de faire preuve de discernement .

Ex : (désolée je suis sur mon tel donc je ne peux faire que des copier/coller des liens...)

Synergie des huiles essentielles du Verseau – Neroliane
www.signe-astrologique-verseau.fr/index.php?option=com...id...
... votre fluidité, si particulière au signe du Verseau, et vous parvenez aisément à canaliser votre énergie mentale en endiguant votre tendance à vous éparpiller.

EN FORME avec CLAUDE ALEXIS - Voyance en direct : émissions ...
www.voyanceendirect.fr/actualites/en-forme-avec-claude-alex...
Vous aurez tendance à vous disperser et à ne faire les choses qu'à moitié. Votre manque de concentration se ressentira dans votre activité professionnelle car ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-05-23 11:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ah povera me ... Il doit y avoir des manips pour tout copier même d un téléphone, je devrais potasser !

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2013-05-24 11:42:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Certo, concordo al 100%, infatti spesso dobbiamo scegliere 1 risposta sola per una domanda Kudoz mentre due o tre sono valide e adatte... :(

Claire Lamaison
France
Local time: 11:30
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie 1000 a tutte 2
ho preferito questa formula breve:
"Vous continuez à vous disperser"

però era carino anche la versione di Michela:
"vous ne savez plus ou vous en êtes"
Notes to answerer
Asker: merci Claire pour la performance du Tel portable, ton 1° lien ne s'ouvrait pas, l'adresse OK pour l'ouvrir est = http://www.signe-astrologique-verseau.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=28&Itemid=78%3F

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search