bugnatrice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bugnatrice
French translation:bosseleuse
Entered by: Florelle Murzilli

10:05 Jan 4, 2019
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / pierre
Italian term or phrase: bugnatrice
macchina automatica per il taglio della pietra
Florelle Murzilli
Italy
Local time: 14:44


Summary of answers provided
3fendeuse ou machine de fendage
enrico paoletti
3débiteuse ou éclateuse (de pierre)
Marie Christine Cramay


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fendeuse ou machine de fendage


Explanation:
👍

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
débiteuse ou éclateuse (de pierre)


Explanation:
La traduction de ce terme n'est pas à évidente du tout.
Dans ce secteur, on parle de "spaccatrice/spaccapietre" et de "bugnatrice".
Je pense que le premier terme correspond à "éclateuse de pierre" et le second à "débiteuse de pierre".

Le terme anglais que j'ai trouvé pour "bugnatrice" est "splitting machine".

http://www.debiteuse.fr/

Toutefois, j'hésite entre ces deux termes.
Je vais faire d'autres recherches pour voir.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2019-01-04 12:33:31 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.mascanzoni.com/it/prodotti/34_Varie/285_BUGNATRI... (version italienne)

https://www.mascanzoni.com/en/products/34_Varius/285_SPLITTI... (version anglaise)



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2019-01-04 12:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.mmgservice.it/it/catalogo/scapezzatrice-mascanzo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2019-01-04 12:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Voici un autre site avec un catalogue multilingue (scapezzatrice = bugnatrice) :
http://www.technosplit.com/catalogo.pdf

Scapezzatrice : traduit par "machine pour le bossage"!

Donc, j'ai fait fausse route avec mes deux premières propositions (débiteuse/éclateuse de pierre)!

Il s'agirait donc de "machine pour le bossage" (de la pierre), tout simplement (en effet, "bugnare" = réaliser un bossage, d'après le Grand Dictionnaire Technique Hoepli).

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2019-01-04 12:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Voir cette question sur Proz:

https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/mechanics-mech-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2019-01-04 12:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

Donc, mon dernier mot serait "machine pour le bossage ou l'équarrissage" (de la pierre).

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2019-01-04 15:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

MACHINE DE BOSSAGE (pour "macchina bugnatrice doppia)

Voir ce site italien : http://www.cordigomma.it/fr/soft-machine-bugnatrice-doppia.p...

Machine de double-bossage
Réglables en différentes hauteurs. Pour une grande précision double de la coupe tridimensionnelle. Transformations demandées pour des produits aux qualités ergonomiques élevées et particulières.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 14:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 189
Notes to answerer
Asker: J'ai vu ces sites mais j'ai des doutes, je ne sais pas si c'est bien le sens de bossage dans ce cas. Je crois que je vais devoir demander plus d'informations au client.

Asker: Le client m'a demandé d'utiliser le terme "bosseleuse"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search