GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 May 10, 2017 |
Italian to French translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Carrara Italy Local time: 16:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | vasques |
| ||
3 +1 | niches OU trompes |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
vasques Explanation: une idée... selon le sens donné en architecture pour le mot "tazza" : "Nell’architettura e nella scultura classica e moderna, vasca da fontana o da bagno, .." |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
niches OU trompes Explanation: Pour moi, le choix du terme italien est incorrect. La "tazza" a une forme hémisphérique, et donc cela ne correspond pas. Moi j'opterais pour un terme plus neutre, comme niche, ou peut être trompe, qui, tout en étant une structure angulaire, est basée sur une forme conique, pas sphérique. Comme je ne sais pas si la structure au-dessous de la coquille dans le studiolo de Sabbioneta est concave ou conique (les photos disponibles en ligne paraissent privilégier la première forme), cela pourrait aussi être une option à considérer. cf. https://fr.wikipedia.org/wiki/Niche_(architecture) https://fr.wikipedia.org/wiki/Trompe_(architecture) -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2017-05-17 16:39:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.