si colloca uno dei miti

French translation: s'inscrit un des mythes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:si colloca uno dei miti
French translation:s'inscrit un des mythes
Entered by: Marie Christine Cramay

19:37 Jun 5, 2016
Italian to French translations [PRO]
Archaeology
Italian term or phrase: si colloca uno dei miti
E’ stata più volte ribadita l’associazione del betilo all’omphalos delfico, dove appare come l’umbilicus mundi, e, nell’ambito palatino, alla Roma Quadrata, il templum Romuleum, di cui il betilo rappresenta il centro, ma anche il simbolo della consacrazione ad Apollo dei luoghi delle origini. In questo senso **si colloca uno dei miti** della nascita di Romolo da un fallo, riportato da Plutarco (Rom., 2, 4-80), che è stato appunto collegato con l’omphalos.

Je ne vois pas comment je pourrais traduire ce verbe ici.
Merci pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:41
se situe un des mythes
Explanation:
par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-06-06 11:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

Tout bien réfléchi, j'opterais peut-être pour "s'inscrit" qui me semble mieux correspondre au registre, à la logique du texte italien.
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 13:41
Grading comment
Merci Françoise.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5se situe un des mythes
Françoise Vogel
3s'installe un des mythes
Chéli Rioboo


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s'installe un des mythes


Explanation:
Une autre proposition

Chéli Rioboo
France
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
se situe un des mythes


Explanation:
par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-06-06 11:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

Tout bien réfléchi, j'opterais peut-être pour "s'inscrit" qui me semble mieux correspondre au registre, à la logique du texte italien.

Françoise Vogel
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 21
Grading comment
Merci Françoise.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Cristinelli
51 mins
  -> merci Antonella :)

agree  Marika Tonon
9 hrs
  -> complimenti per la poesia della foto sul sito :)

agree  Francine Alloncle: Bonne semaine Françoise
9 hrs
  -> à toi également, Francine !

agree  Annie Dauvergne
11 hrs
  -> merci Annie :)

agree  Xanthippe
15 hrs
  -> merci et bonne semaine :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search