Regina delle stagioni liriche

English translation: "The" favourite of opera seasons / opera season's favourite

14:28 Aug 27, 2018
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / Opera programme
Italian term or phrase: Regina delle stagioni liriche
The word "regina", which I have been unable to find a satisfactory translation for, in this case is used to describe the most frequently performed opera in a theatre's opera seasons.
ulvaferry
Local time: 00:42
English translation:"The" favourite of opera seasons / opera season's favourite
Explanation:
Maybe "favourite" or "star" might work?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2018-08-27 15:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

The other idea is to "personify" the "opera" and say something like,

The "prima donna" of the theater / of the hall...

Or use "Queen of Queens" with italics, or in quotation marks.

The Queen of all queens... the "piece" par excellence

https://en.oxforddictionaries.com/definition/par_excellence
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 15:42
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"The" favourite of opera seasons / opera season's favourite
JohnMcDove
3....is a staple of the operatic repertoire
Daniela Cannarella


Discussion entries: 8





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"The" favourite of opera seasons / opera season's favourite


Explanation:
Maybe "favourite" or "star" might work?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2018-08-27 15:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

The other idea is to "personify" the "opera" and say something like,

The "prima donna" of the theater / of the hall...

Or use "Queen of Queens" with italics, or in quotation marks.

The Queen of all queens... the "piece" par excellence

https://en.oxforddictionaries.com/definition/par_excellence

JohnMcDove
United States
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane: I'd go with 'the star'
27 mins
  -> Thank you very much, Lisa. :-)

neutral  philgoddard: I think it's wrong to use anything but "queen", since that's what the Italian says. And it doesn't say "queen of queens", which would be overtranslation.
3 hrs
  -> Thank you very much, Phil. :-) Yes, it could be an overkill, but it might work well as well...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
....is a staple of the operatic repertoire


Explanation:
.

Daniela Cannarella
Italy
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiona Grace Peterson: Nice rendering!
1 hr
  -> thank you!

disagree  philgoddard: This is not what it means as far as I can see. It says "del teatro", which I take to mean "this theatre". And, as the asker says, it's their most popular opera, not one of their most popular.
2 hrs
  -> I can say Aida is one of the most frequently performed opera in every theatre, in Italy, one of the most popular. I don't know who is the target audience or if it is publicity...this is a neutral choice that can be adapted.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search