accordo di cessione

English translation: joint use agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accordo di cessione
English translation:joint use agreement
Entered by: Wendy Streitparth

16:52 Mar 31, 2018
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Military / Defense
Italian term or phrase: accordo di cessione
CONTEXT: Il governo turco, infatti, non vorrebbe proseguire con questo accordo di cessione della base a causa dell’ambigua politica americana con i curdi.

The background story is that the U.S. is pulling their troops from the Turkish air force base in Incirlik, which they have been using for several years to launch strikes against Islamic State in Syria.

This is from a recent op-ed article in Il Giornale, and I'm pretty sure the correct term is "transfer agreement," but then again, maybe it means "usage agreement?"

Currently, I am looking for parallel documents online.

Thanks in advance.
Marie Winnick
United States
Local time: 00:10
joint use agreement
Explanation:
The Turkish General Staff and the U.S. Air Force signed a joint use agreement for the new base in December 1954.
http://www.incirlik.af.mil/About-Us/Fact-Sheets/Display/Arti...

Established in 1954 by a joint-use agreement between the Turkish and the U.S. military, the Incirlik Airbase has about 5,000 U.S. troops,
https://ahvalnews.com/incirlik-base/turkey-may-close-us-airb...
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 06:10


Summary of answers provided
2 +1joint use agreement
Wendy Streitparth


Discussion entries: 2





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
joint use agreement


Explanation:
The Turkish General Staff and the U.S. Air Force signed a joint use agreement for the new base in December 1954.
http://www.incirlik.af.mil/About-Us/Fact-Sheets/Display/Arti...

Established in 1954 by a joint-use agreement between the Turkish and the U.S. military, the Incirlik Airbase has about 5,000 U.S. troops,
https://ahvalnews.com/incirlik-base/turkey-may-close-us-airb...

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 06:10
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hi Wendy. I can't believe I'm just now noticing that people had responded to my question from five months ago, but hey, better late then never! Thank you kindly for your help. I ended up using "use agreement" by my own judgment, which "joint-use agreement" is just a specific type of use agreement. Unfortunately, it's been too long to remember how I came to that decision, especially since I am pretty sure I did read those pages that you linked to. Maybe the linked articles were translations? I don't know. Here's the link to the final result of my translation, if you're interested: http://watchingamerica.com/WA/2018/04/09/us-moving-its-middle-eastern-bases-new-alliances-now-coming-to-light/ Thanks again for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: Hi Wendy, it is likely in my view.
21 hrs
  -> Many thanks, tradu-grace
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search