https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/medical-health-care/6906874-stazionario.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

stazionario

English translation:

stable

Added to glossary by Lirka
Dec 9, 2020 05:45
3 yrs ago
37 viewers *
Italian term

stazionario

Italian to English Medical Medical: Health Care
An entry in the medical diary kept by the nursing staff says:

"Paziente stazionario. Apiretico."

Does stazionario here mean stable or non-ambulatory?

I know that le condizioni del malato sono stazionarie means that the patient is stable, but I am wondering whether they actually mean non-ambulatory here?

Grazie!!
Proposed translations (English)
4 +4 stable
Change log

Dec 14, 2020 04:07: Lirka Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lara Barnett

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lirka (asker) Dec 9, 2020:
Thanks for the clarification, colleagues! The root of this word confuses as it has very different meanings in different languages. In German medical context, for example, "stationär" means inpatient (often wrongly translated), and then we've also got the "variant" stationery in English....!! Have a good evening!
texjax DDS PhD Dec 9, 2020:
Stable Non-ambulatory is not an option. HTH

PS. Luigi, non era ancora apparsa la tua nota quando ho postato. :)
Luigi Argentino Dec 9, 2020:
Stable conditions I'm pretty sure, IMO, that it means "stable" here. It's a very frequent statement in medical reports at the hospital or emergency room admisssion.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

stable

In Italian the meaning of the term, in this context, is always "stable patient".

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2020-12-09 05:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

stazionàrio
Vocabolario on line

stazionàrio agg. e s. m. [dal lat. tardo stationarius, der. di statio -onis «fermata, dimora, riposo»]. – [...] 2. agg., fig. a. Che non muta, che non subisce cambiamenti, [...] Più genericam., che permane costante, che non progredisce né regredisce: [...] le condizioni del malato sono tuttora s., non mostrano tendenza a miglioramento né a peggioramento.
https://www.treccani.it/vocabolario/stazionario/
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
2 hrs
agree Sabrina Bruna
2 hrs
agree EleoE
12 hrs
agree Rosanna Palermo
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, Gilberto!"